Джон Драйден. Жизнь Фармазон
Life a Cheat
When I consider life, 'tis all a cheat;
Yet, fooled with hope, men favour the deceit;
Trust on, and think to-morrow will repay:
To-morrow's falser than the former day;
Lies worse; and while it says, we shall be blessed
With some new joys, cuts off what we possessed.
Strange cozenage! none would live past years again,
Yet all hope pleasure in what yet remain;
And, from the dregs of life, think to receive
What the first sprightly running could not give.
I'm tired with waiting for this chemic gold,
Which fools us young, and beggars us when old.
Джон Драйден. Жизнь Фармазон.
(вольный перевод)
Вся наша жизнь иллюзия, обман,
Но для глупца надежда – лучший план,
В кредит берет он завтрашний свой день,
Кеш обменяв на призрачную тень.
В итоге он потратится вдвойне,
Во времени теряя и в цене.
Не странно ль то, что платит он вперед,
За день который может не придет?
Реальность, ту которой пренебрег,
Нельзя догнать, коль был на месте бег.
Кто ж гонится за «золотом глупцов»,
На паперти умрет в конце концов.
Свидетельство о публикации №118052406581
Мы с ним слишком разные...
А переводишь всегда близких по мироощущениям и манере стихосложения.
P.S. Последнее впрочем не обязательно.
Максим Советов 16.08.2018 07:27 Заявить о нарушении