Роберт Геррик. H-85 О любви I

Роберт Геррик
(H-85) О любви (I)

Эрот мой перст огнём обжёг,
     Но сердце пощадил –
Ведь у меня, решил божок,
     Любить не хватит сил.

Да, это так... Но если он
     Тот жар вернёт мне вновь, -
Пусть будет прежде перст сожжён,
     Чем я впаду в любовь.


Robert Herrick
85. Upon Love

Love scorch'd my finger, but did spare
     The burning of my heart:
To signifie, in Love my share
     Sho'd be a little part.

Little I love; but if that he
     Wo'd but that heat recall:
That joynt to ashes sho'd be burnt,
     Ere I wo'd love at all.


Рецензии
Отлично получилось, с иронией, но она и есть в стихе. Забавное противопоставление у Геррика - finger и heart. Несколько спорный момент отн. «не хватит сил», «in Love my share Sho'd be a little part», по смыслу тут, скорее, - зажигать сердце бесполезно, любовь у автора где-то на задворках (a little part). Но, думается, и этот смысловой вариант годится.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   22.05.2018 23:11     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий! Мне тоже показалось, что годидзе... Здесь, думается, противопоставление духовной и физической любви. И под перстом понятно что подразумевается...:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   23.05.2018 06:25   Заявить о нарушении