Герман Гессе. Позднее лето. 1932

Hermann Hesse.(1877-1962)Spaetsommer. 1932

Ещё разок, пока лето не отпылало,
в саду навести порядок приятно:
цветы полить, глядящие с грядок устало;
скоро увянут они, завтра — вполне вероятно.

Ещё разок, пока Мир в безумии не лежит
и от войн отчаянно не визжит,
парочку добрых дел сделаем этим днём,
возрадуемся им и их воспоём.

С немецкого 18.05.18.

Spaetsommer. 1932

Noch einmal, ehe der Sommer verbl;ht,
wollen wir fuer den Garten sorgen,
die Blumen giessen, sie sind schon m;d,
bald welken sie ab, vielleicht schon morgen.

Noch einmal, ehe wieder die Welt
irrsinning wird und von Kriegen gellt,
wollen wir an den paar schoenen Dingen
uns freuen und ihnen Lieder singen.


Рецензии
Чтобы не случилось - думать о хорошем.
Успевать делать добрые дела
и воспевать их.

Спасибо, Аркадий! Переводчику хватает добрых дел на любой день...

Кожухова Татьяна   19.05.2018 09:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Как говорит моя племянница: "Будем думать позитивно!"

Аркадий Равикович   19.05.2018 09:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.