bg-pl, Бабочка, перевод Дорота, на Лита
(Опит за превод на стихотворението на Лилия Охотницкая - „Бабочка“
Пеперудата е нежно създание.
Тя привлече моето внимание.
И аз бих полетяла с нея.
Много жалко, това не умея.
Не умея с крилца да политна,
но умея в стихове да литна.
Много често в облаци витая,
но с крилца – не мога, не зная!
Пеперудо, все пак сме прилика –
с крилца летиш, а аз с ум политам!
http://www.stihi.ru/2018/05/10/7140
Перевод на польском языке от болг. ез. (Перевела - Просто Дорота)
Delikatnym jest motyl stworzeniem.
Przykul moje uwazne spojrzenie.
Ja bym tez sobie z nim poleciala,
Gdybym tylko to zrobic umiala.
Nie mam skrzydel, by wzbic sie w powietrze,
Lecz nad ziemia unosza mnie wiersze.
Dosyc czesto szybuje gdzies w niebie,
Lecz na skrzydlach jak fruwac- ja nie wiem!
Moj motylku, cos laczy mnie z toba-
Ty na skrzydlach, a ja- latam glowa!
© Copyright: Просто Дорота, 2018
Свидетельство о публикации №118031900186
Свидетельство о публикации №118051007140
Меркурий Ильин 05.06.2025 10:09 Заявить о нарушении