bg-pl, Бабочка, перевод Дорота, на Лита

"Бабочка" - Величка Николова - Литатру1
(Опит за превод на стихотворението на Лилия Охотницкая - „Бабочка“

Пеперудата е нежно създание.
Тя привлече моето внимание.
И аз бих полетяла с нея.
Много жалко, това не умея.

Не умея с крилца да политна,
но умея в стихове да литна.
Много често в облаци витая,
но с крилца – не мога, не зная!

Пеперудо, все пак сме прилика –
с крилца летиш, а аз с ум политам!

http://www.stihi.ru/2018/05/10/7140


Перевод на польском языке от болг. ез. (Перевела - Просто Дорота)

Delikatnym jest motyl stworzeniem.
Przykul moje uwazne spojrzenie.
Ja bym tez sobie z nim poleciala,
Gdybym tylko to zrobic umiala.

Nie mam skrzydel, by wzbic sie w powietrze,
Lecz nad ziemia unosza mnie wiersze.
Dosyc czesto szybuje gdzies w niebie,
Lecz na skrzydlach jak fruwac- ja nie wiem!

Moj motylku, cos laczy mnie z toba-
Ty na skrzydlach, a ja- latam glowa!


© Copyright: Просто Дорота, 2018
Свидетельство о публикации №118031900186


Рецензии
Величка, замечательное, нежное стихотворение про бабочку. Как будто я с нею рядом полетал! У Вас очень хороший вкус. Жму на "Понравилось"!

Меркурий Ильин   05.06.2025 10:09     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.