Закружившись в круговороте...

Закружившись в круговороте,
Меня в омут цветения тянет...
В этом вихре, весеннем  полёте,
Заблужусь, как в густом тумане.

Отыскать меня не пытайтесь,
Добровольно я в плен попала.
На безумье моё ссылайтесь,
Я сама вдруг Весною стала!

Осыпая вишнёвым цветом,
Поцелую как прежде...нежно.
И однажды перед рассветом,
За собой уведу...неспешно.

Одурманю пьянящим хмелем,
И забудешь вдруг, кто ты есть.
Мы постель лепестками застелим,
Чтоб ты смог, как и я, зацвесть!

А наутро, под звонкие трели,
Ошалевшие в дивном полете.
Мы как птицы с тобой запели,
Закружившись в круговороте...



Май 2018 год

Фото и работа Автора


Рецензии
Созерцание цветущего сада - круговорот эмоций!

***
Знаете ли вы, что словом «вишневый» без каких-либо других вариантов написания мы в какой-то степени обязаны Антону Павловичу Чехову? В XIX- начале XX века существовали две нормы – «вишневый» и «вишнёвый». Первый вариант был предназначен для объектов, которые тесно связаны с вишней как деревом, а «вишнёвый» характеризовал цвет.
Исходное название пьесы звучало непривычно: Вишневый сад. Но Антону Павловичу это не понравилось. Вот что вспоминал об этом К.С. Станиславский – театральный режиссер и создатель уникальной актерской системы, который впоследствии стал первым Народным артистом СССР: «Послушайте, не Ви́шневый, а Вишнёвый сад», – объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук «ё» в слове «вишнёвый», точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе». Такую замену гласной впоследствии одобрил и сам Станиславский. Он писал, что «ви‘шневый сад» ассоциируется с коммерческим проектом, приносящим доход его владельцу. В пьесе же сад «хранит в себе и в своей цветущей белизне поэзию былой барской жизни», то есть олицетворяет цвет.
Премьера пьесы состоялась в 1904 году в МХТ, а одну из ролей – Гаева – сыграл сам Константин Сергеевич. Постановки «Вишневого сада» продолжаются до сих пор, в том числе за рубежом, а название пьесы стало известным широкой публике. Это сделало популярным слово «вишнёвый», что спустя годы привело к вытеснению из языка его «конкурента». Теперь вариант с ударением на «и» в словарях отмечен как устаревший. И еще один интересный факт:
В честь героини «Вишневого сада» Любови Раневской взяла себе псевдоним легендарная актриса Фаина Фельдман. Вы знали?

Источник:
Библиотека 87 ЦБС ВАО, 29 мая.
9 ул. Соколиной горы 17 Москва

Поэты Прозаики Приднестровья   31.05.2020 12:02     Заявить о нарушении
Нет, не знала , но теперь знаю, благодарю)

Надежда Васик   01.06.2020 11:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.