Юрий Поликарпович Кузнецов - Стояние
Стояние
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
Постоянство
В планината църквичка замряла,
жертвен огън там да подслони.
В блато чаплата се замечтала
на единия си крак стои.
Чаплата за нищо не умува,
ту отлита, после долети.
Сменя си крака един със други,
сменя си крака - и пак стои.
Всичко към покоя отминава...
Стълпникът пред Господа стои.
И дървото на живота право
е в смъртта и в мен това всели.
Превод: Мария Шандуркова, 03.05.2018 г.
---------------------------------------
В планинАта цЪрквичка замрЯла
жЕртвен Огън тАм да подслонИ.
В блАто чАплата се замечтАла
на едИния си крАк стоИ.
ЧАплата за нИщо не умУва,
ту отлИта, пОсле долетИ.
СмЕня си кракА едИн със дрУги,
смЕня си кракА - и пАк стоИ.
ВсИчко към покОя отминАва...
СтЪлпникът пред ГОспода стоИ.
И дЪрвото на живОта прАво
е в смърттА и в мЕн товА вселИ.
--------------------------------------------
Стояние
На горе церквушка застоялась
На крови, на жертвенном огне.
На болоте цапля замечталась
В самой точке на одной ноге.
Цапля ничего не понимает,
Полетает, снова прилетит.
Только одну ногу поменяет,
Ногу поменяет – и стоит.
Всё стоит в знак вечного покоя…
Столпник перед Господом стоит.
Древо жизни умирает стоя,
Но стоит и мне стоять велит.
Свидетельство о публикации №118050603303