Юрий Поликарпович Кузнецов - Стояние

Юрий Поликарпович Кузнецов
Стояние

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

Постоянство

В планината църквичка замряла,   
жертвен огън там да подслони.
В блато чаплата се замечтала
на единия си крак стои.

Чаплата за нищо не умува,
ту отлита, после долети.
Сменя си крака един със други,
сменя си крака - и пак стои.

Всичко към покоя отминава...
Стълпникът пред Господа стои.
И дървото на живота право
е в смъртта и в мен това всели.

Превод: Мария Шандуркова, 03.05.2018 г.

---------------------------------------

В планинАта цЪрквичка замрЯла   
жЕртвен Огън тАм да подслонИ.
В блАто чАплата се замечтАла
на едИния си крАк стоИ.

ЧАплата за нИщо не умУва,
ту отлИта, пОсле долетИ.
СмЕня си кракА едИн със дрУги,
смЕня си кракА - и пАк стоИ.

ВсИчко към покОя отминАва...
СтЪлпникът пред ГОспода стоИ.
И дЪрвото на живОта прАво
е в смърттА и в мЕн товА вселИ. 

--------------------------------------------

Стояние   

На горе церквушка застоялась
На крови, на жертвенном огне.
На болоте цапля замечталась
В самой точке на одной ноге.

Цапля ничего не понимает,
Полетает, снова прилетит.
Только одну ногу поменяет,
Ногу поменяет – и стоит.

Всё стоит в знак вечного покоя…
Столпник перед Господом стоит.
Древо жизни умирает стоя,
Но стоит и мне стоять велит.


Рецензии