Герман Гессе. Пьянка в лесном погребке

Hermann Hesse.(1877-1962)Zechen im Waldkeller

Над лесом сонным гуляют метели.
Ночью в лесу холодно и темно.
Красным искрится в стаканах наших вино.
Нашей песне вторят верхушки елей.

В лесном погребке лежит вин запас -
Где те лозы, чей цвет душу нам согревает?!
Потускневший, их лета огонь перетекает
Из таинственных сумерек келлера* в нас.

Скоро будем и мы неживыми лежать утомлённо.
И земля будет в наших ладонях и рту.
Но огонь, что сумел опалить нам судьбу,
Будет дальше гореть, полыхая червонным.

*келлер(нем) — погреб, подвал

С немецкого 28.04.2018.


Zechen im Waldkeller

Der Wind weht ueber den Wald,
Wir sitzen im Wald in der Nacht.
Der rote Wein in den Glaesern lacht,
Unser Gesang in den Wipfeln hallt.

Im Waldkeller liegt der Wein -
Wo sind die Reben, die einst geblueht?!
Ihr erloeschenes Sommerfeuer glueht
Aus dem dunklen Keller in uns hinein.

Bald liegen auch wir und sind tot,
Haben Erde in Mund und Hand.
Aber die Flamme, die uns gebrannt,
Brennt weiter und flackert rot.

Juli 1919


Рецензии
Да, любая ситуация даёт творческий толчок...

Спасибо за перевод, Аркадий!

С уважением,

Кожухова Татьяна   28.04.2018 19:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Рад Вашему визиту и отклику!

Аркадий Равикович   28.04.2018 22:06   Заявить о нарушении