Рихард фон Шаукаль. Май

Richard von Schaukal (1874 - 1942)

Mai

Наконец-то пришёл ты,
Розоперстый мой май!
Грома звонким раскатом
Над землёй проплывай!

Но беззвучно на ветках
В эту ночь средь листвы
Нежно-белого цвета
Пробудились цветы.

Перевела с немецкого О. Мегель
27. 04. 2018

Bist du endlich gekommen,
rosenfingriger Mai!
Toene deiner Schalmei
sind in den Lueften geschwommen.

Leise sind an den Baeumen
in einer seligen Nacht
aus ihren zagenden Traeumen
weisse Blueten erwacht.


Рецензии
Отличная версия нашего Фёдора Ивановича Тютчева:
"Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом..."

Фёдор Иванович на 71 год старше Ричарда...

С теплом и
улыбкой,

Анатолий Евстафьев   28.04.2018 11:24     Заявить о нарушении
Совершенно справедливо. Я тоже ощутила схожесть с образами из Тютчевского стихотворения. Благодарю Вас сердечно, что прочитали и откликнулись. Встретим май весело, с надеждами и вдохновением!

Ольга Мегель   28.04.2018 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.