Притча о поезде

Автор: Юлия Веда

Перевод с немецкого:  "Das Eisebbahngleichnis" Erich Kaestner



***
Притча о поезде

Мы в поезде одном сидим
И мчимся через времена.
Мы смотрим вдаль и все молчим.
А поезд, где мы все сидим,
Все едет. Но куда?

А пассажиры спят, ворчат,
О жизни размышляют.
Сердца их в такт колес стучат,
Тревожно бьются и молчат.
Где станция? – не знают.

Нам вещи паковать иль нет?
Где смысл? В чем причина?
Докуда куплен наш билет?
Кондуктор! Нам скажи ответ!
Но он проходит мимо.

Не знает жизни контролер,
Где станции объявят,
Где поезд свой замедлит ход...
Но дан сигнал – сирены стон...
И мертвые выходят.

Ребенок вышел. Мать кричит.
И крик пронзает тьму.
Но мертвых ряд в ночи молчит.
Все в прошлом. Поезд вновь летит.
Кто знает: почему?

Не многих принял первый класс
Вагонов в красном плюше.
Дородный муж сидит, гордясь,
Но понимая: в этот час
Он никому не нужен.

Мы в поезде одном сидим
И мчимся через времена.
Мы смотрим вдаль и все молчим.
Мы никому не говорим,
Что перепутали места.

***
Das Eisenbahngleichnis

Wir sitzen alle im gleichen Zug
und reisen quer durch die Zeit.
Wir sehen hinaus. Wir sahen genug.
Wir fahren alle im gleichen Zug
und keiner wei;, wie weit.
Ein Nachbar schl;ft; ein andrer klagt;
ein dritter redet viel.
Stationen werden angesagt.
Der Zug, der durch die Jahre jagt,
Kommt niemals an sein Ziel.
Wir packen aus, wir packen ein.
Wir finden keinen Sinn.
Wo werden wir wohl morgen sein?
Der Schaffner schaut zur T;r herein
Und l;chelt vor sich hin.
Auch er wei; nicht, wohin er will.
Er schweigt und geht hinaus.
Da heult die Zugsirene schrill!
Der Zug f;hrt langsam und h;lt still.
Die Toten steigen aus.
Ein Kind steigt aus, die Mutter schreit.
Die Toten stehen stumm
Am Bahnsteig der Vergangenheit.
Der Zug f;hrt weiter, er jagt durch die Zeit,
Und keiner wei;, warum.
Die erste Klasse ist fast leer.
Ein feister Herr sitzt stolz
Im roten Pl;sch und atmet schwer.
Er ist allein und sp;rt das sehr.
Die Mehrheit sitzt auf Holz.
Wir reisen alle im gleichen Zug
zur Gegenwart in spe.
Wir sehen hinaus. Wir sahen genug.
Wir sitzen alle im gleichen Zug
und viele im falschen Coupе;.


*Фото из интернета


Рецензии
перевод Юлии тоже замечательный!) Понравился!)
С теплом, Лана

Невоструева Лана   03.11.2018 12:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Лана!
С признательностью!

Вероника Фабиан   03.11.2018 14:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.