Моё село... Василь Мошуренко

   Перевод с украинского

   Оригинал

Василь Мошуренко
·
·
   МОЄ СЕЛО

Ми їдемо в село, щоб там – поплакать…
(Хто там живе – той, щоб не плакать, п’є).
Ми їдемо в село, щоб побалакать:
З тими, хто п’є, бо кожному – с в о є.
Ми їдемо в село, де тихий вечір
Підскиглює під зоряним вікном…
Поїздка у село – від себе втеча:
На запасний життя аеродром!
Ми їдемо в село, щоб пригадати,
Що ми – жили… А ми ж таки – ж и л и !
Ми їдемо в село, щоб потоптати,
Ті стежечки, що в Світ нас повели…
Ми – в джунглях міста – ділові й похмурі…
(Колись… Чогось… сюди нас занесло).
Руйнуються в душі несправжні мури,
Коли ми повертаємось в село!
Ми їдемо в село, щоб там…


 Перевод Инны Гавриловой


В село мы едем, чтобы там - поплакать...
(кто там живёт - тот, чтоб не плакать, пьёт).
Мы едем, чтоб узнать, что там и как там
у тех, кто пьёт: ведь каждому - своё.
В село мы едем: там лишь тихий вечер
Щемит и ноет звёздно за окном...
В село поездка - иль побег, иль встреча
Себя в себе... там тыл, аэродром!
В село мы едем, чтобы вспомнить кожей,
Что жили мы... И в том сомнений нет!
Дорожки там, которых нет дороже,
Что вывели когда-то нас на Свет...
А в джунглях городских мы - как гиены...
(когда...зачем... сюда нас занесло).
Но рушатся в душе невольно стены,
Когда мы возвращаемся в село!
В село мы едем, чтобы там...
22.04.2018г.

 На фото автор оригинала Василь Мошуренко.

 


Рецензии
из села мы уезжаем чтобы избавиться,
от традиционного пугала взглядов,
от пугала шёпота за окнами,
от разрешённой любви Ненастья,
в дороге нету Фиаско.

Одинокий Ронин   07.06.2018 15:16     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.