Из Роберта Геррика. H-1120. Купидону
Свинцовы стрелы в колчане моём;
Твои – из злата, бьют они огнём;
Я ж – хлад несу; испробуем –мой лёд
Иль жар твой, что из них вернее бьёт?
Но крайности фатальны - хлад иль жар,
Равно смертелен сердцу их удар.
1120. To Cupid
I have a leaden, thou a shaft of gold ;
Thou kil'st with heate, and I strike dead with cold.
Let's trie of us who shall the first expire;
Or thou by frost, or I by quenchlesse fire:
Extreames are fatall, where they once doe strike,
And bring to' th' heart destruction both alike.
Свидетельство о публикации №118042007520
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 21.04.2018 19:36 Заявить о нарушении
Фатальны обе крайности - они
Нам сердце губят, обрывая дни.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 21.04.2018 21:26 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 22.04.2018 09:30 Заявить о нарушении
Фатальны обе крайности – любая
Погубит сердце, жизни нас лишая.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 22.04.2018 12:58 Заявить о нарушении
Фатальны крайности: хлад или жар -
Равно смертелен сердцу их удар.
Юрий Ерусалимский 23.04.2018 17:50 Заявить о нарушении
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 23.04.2018 19:49 Заявить о нарушении
Есть ещё такая модификация пред. варианта,
Но крайности фатальны: хлад иль жар,
Равно смертелен сердцу их удар.
"но" здесь обозначает, что проверка и не нужна, типа возражения самому себе...
С БУ,
Юрий Ерусалимский 23.04.2018 20:44 Заявить о нарушении
Фатальны обе крайности – любая
Погубит сердце, жизни нас лишая.
Юрий Ерусалимский 24.04.2018 18:53 Заявить о нарушении