Sic transit gloria mundi

(Школяры иронично прощаются с учителем,
все имена собственные известны либо прозрачны)



"Пройдёт вся слава мира",
"трудягою-пчелой",
"живи пока живётся",
Борюсь сама с собой!

"Пришёл, увидел, выиграл!"
Жизнь - с маковки до пят!
"О смерти помни", если
Вдали я от тебя!

Салют Вам, Питер Парли!
Салют Вам, Дэниэл Бун!
Гип-гип-ура джентльмену,
Открывшему Луну!

Зажги веселье, Питер;
Строй, Пэтти, "звёзд" для нас;
Чай подождёт, эй, ЛУна,
Зови, где братец Марс?

Адам, бросай огрызок,
Со мною уходи,
Не близ Отцова древа
Ты "яблочки" найди!

Грызу "гранит науки",
И весь пейзаж у ног;
Такой туманной мути
Узреть никто не мог!

Меня в Собранье Штата
Избрали "ходоком" -
Возьму-ка я галоши,
Вдруг дождик с ветерком!

Во время обученья
Мне сообщён закон,
Что сила тяготенья    
Свалилась вниз плодом!

Что на оси планета   
Земной вращает вес
И "солнышко" гимнастом
В честь Солнца крутит здесь!

Что жил Колумб, гораздый
Моря переплывать,
Он объявил народам
Где буду проживать!

Что смертны человеки,
Что знатность - хороша,
Высокопарна - низость,
Гордец - кто без гроша!

И что Отцы устали,
Легли при Банкер-Хилл
И, хоть заря настала,
Там славно спят, тихи,-

Труба их, сэр, разбудит,   
В моих поднимет снах,
Закончат при оружье
Свой марш на небесах!

Сэр, трус пребудет трусом,
Брать не начав редут;
Нам честь отдав, герои
В бессмертие идут!

Прощайте, сэр, Отчизна
Зовёт, и пробил час;
Позвольте, расставаясь,
Не прятать мокрых глаз.

Примите же в знак дружбы
Округу "Бонни Дун",
Та, что билет тянула,-
Сдала, за бегом лун,

Сгоревшее былое
Утешит нас, живых;
Прощай же, Тускарора,
Прощайте, сэр, и Вы!



********************************************************
"Sic transit gloria mundi" by Emily Dickinson

"Sic transit gloria mundi,"          
"How doth the busy bee,"             
"Dum vivimus vivamus,"               
I stay mine enemy!               

Oh "veni, vidi, vici!"               
Oh caput cap-a-pie!               
And oh "memento mori"               
When I am far from thee!
             
Hurrah for Peter Parley!             
Hurrah for Daniel Boone!               
Three cheers, sir, for the gentleman   
Who first observed the moon!          

Peter, put up the sunshine;            
Patti, arrange the stars;             
Tell Luna, tea is waiting,            
And call your brother Mars!            

Put down the apple, Adam,             
And come away with me,               
So shalt thou have a pippin            
From off my father's tree!            

I climb the "Hill of Science,"       
I "view the landscape o'er;"         
Such transcendental prospect,         
I ne'er beheld before!               

Unto the Legislature               
My country bids me go;               
I'll take my india rubbers,            
In case the wind should blow!         

During my education,               
It was announced to me               
That gravitation, stumbling,          
Fell from an apple tree!               

The earth upon an axis               
Was once supposed to turn,            
By way of a gymnastic               
In honor of the sun!               

It was the brave Columbus,            
A sailing o'er the tide,               
Who notified the nations               
Of where I would reside!               

Mortality is fatal --               
Gentility is fine,               
Rascality, heroic,               
Insolvency, sublime!               

Our Fathers being weary,               
Laid down on Bunker Hill;             
And tho' full many a morning,         
Yet they are sleeping still, --       

The trumpet, sir, shall wake them,    
In dreams I see them rise,            
Each with a solemn musket             
A marching to the skies!               

A coward will remain, Sir,            
Until the fight is done;               
But an immortal hero               
Will take his hat, and run!
          
Good bye, Sir, I am going;            
My country calleth me;               
Allow me, Sir, at parting,            
To wipe my weeping e'e.               

In token of our friendship            
Accept this "Bonnie Doon,"            
And when the hand that plucked it      
Hath passed beyond the moon,          

The memory of my ashes               
Will consolation be;               
Then, farewell, Tuscarora,            
And farewell, Sir, to thee!            


Рецензии
Сергей, впечатляющая композиция!
Даже если квалификация не позволяет остановиться на деталях - дух, несомненно, сохранён - что и требовалось... с чем и поздравляю!

С уважением,

Александр Конёв   15.04.2018 13:12     Заявить о нарушении
"Сэр, я старался!.."
Переводя Дикинсон, я порой сначала даже вообразить не могу,
чем всё для меня (для неё!) в переводе закончится!
Думаю, каждая деталь в стихе адекватна оригиналу))
Интересно и свой кругозор расширить, попутно узнавая,
кто такие упомянутые Samuel Griswold Goodrich и Daniel Boone,
и как называется законодательная власть
в разных штатах (а везде по-разному),
и про битву при Bunker Hill с англичанами,
и про реку из стиха Роберта Бёрнса, по которой названы
окрестности "Bonnie Doon",
и кто ТАКИЕ Tuscarora, и где ОНА находится,
черти бы её взяли!..
Я уж молчу про латынь...про дела амурные...про пирушки!..
В общем, вспомнил всё своё школярство))

Спасибо, Александр!

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   15.04.2018 16:30   Заявить о нарушении
Самая первая рецензия на мою Дикинсон, самая дорогая...
Светлая тебе память, Саша.

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   18.02.2023 18:34   Заявить о нарушении