Из Роберта Геррика. H-89. Лавру
Не стих на камне –
Честь эта не нужна мне –
Вечнозелёный,
Пусть над могилой сонной
Священный лавр шумит своею кроной;
Со всех сторон
Пусть будет виден он;
Узрит любой,
Что сей хранитель мой -
Мне вековечный памятник живой.
89. To Laurels
A funerall stone,
Or Verse I covet none;
But onely crave
Of you, that I may have
A sacred Laurel springing from my grave:
Which being seen,
Blest with perpetuall greene,
May grow to be
Not so much call'd a tree,
As the eternall monument of me.
Свидетельство о публикации №118041305754
Вначале я вообще сбился с ритма. И даже не увидел составную рифму "камне-нужна мне"! Но пообвыкнув, понял, что первая половина у Вас женская, а вторая – мужская. И всё равно это несколько сбивает...
Второй сбивающий момент – последние строки:
Узрит любой,
Чей он хранит покой,
Сей вековечный памятник живой.
Из-за двойного прочтения "чей" предложение можно интерпретировать как
Узрит любой
Сей вековечный памятник живой.
Или как
Узрит любой,
Чей он хранит покой,(и далее уточнение: кто хранит покой?) –
Сей вековечный памятник живой.
Удачи,Юрий!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 13.04.2018 21:42 Заявить о нарушении
Отн. «чей» вопрос верный, разные толкования здесь ни к чему, благо с этой рифмой есть варианты, например:
Узрит любой,
Что сей хранитель мой -
Мне вековечный памятник живой.
Так точнее, пожалуй.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 13.04.2018 23:36 Заявить о нарушении
Узрит любой,
Что сей хранитель мой -
Мне вековечный памятник живой.
Юрий Ерусалимский 14.04.2018 10:11 Заявить о нарушении