А. С. Пушкин. Отцы пустынники. Перевод на англ

Alexander Pushkin
Prayer

Grey-haired hermits and pure bashful maidens
For flying with their hearts high up to heavens,       
To strengthen them in earthly being best,
Made up a lot of prayers godly blessed;   
Still none of them can move my own self greater   
Than the appeal sent up to the Creator   
By priests in the grievous days of Lent -
Its words more often to my mind descend,
Reinforce the sinner with a secret power:
Lord of my days! Allow my soul to hover
Unharmed by melancholy idle spirits,
By lust of rule – ill will of any merits,
An empty gossip; let me be aware
Of my misdeeds, be free of judgments spare;
Bring back the chastity into my life
And all my loving in the heart revive.         

Текст оригинала:

Отцы пустынники и жены непорочны,
Чтоб сердцем возлетать во области заочны,
Чтоб укреплять его средь дольних бурь и битв,
Сложили множество божественных молитв;
Но ни одна из них меня не умиляет,
Как та, которую священник повторяет
Во дни печальные Великого поста;
Всех чаще мне она приходит на уста
И падшего крепит неведомою силой:
Владыко дней моих! дух праздности унылой,
Любоначалия, змеи сокрытой сей,
И празднословия не дай душе моей.
Но дай мне зреть мои, о боже, прегрешенья.
Да брат мой от меня не примет осужденья,
И дух смирения, терпения, любви
И целомудрия мне в сердце оживи.


Рецензии