У. Шекспир. Сонет 120 - Друг перед другом оба вино

Уильям Шекспир

Сонет 120


Недобрый твой поступок стал полезен,      
В расстройстве сильном горе испытал,
Согнуться мог, удар под дых болезнен,
И нервы не стальные, и устал.
И ты пренебреженьем потрясенный,
Но прежде я кошмаром награждён,
Но не сумел тиран твой обречённый
Грехи все взвесить, так был угнетен.
О, если б ночь всё записала в память:
Печаль и то, что выдержать пришлось.
Найти бы нам бальзам, чтоб меньше ранить,
Для сердца каждого хоть пару слов…
Я твой проступок принимаю платой:
Друг перед другом оба виноваты.

/Перевела Инесса Соколова/


http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt – оригинал и подстрочный перевод


Рецензии
Превосходно!

Вадим Константинов 2   25.03.2018 16:12     Заявить о нарушении
Рада, Вадим!

Соколова Инесса   25.03.2018 16:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.