У. Шекспир. Сонет 119

Настойкой горькою из слёз Сирен,
По виду чистою, я был отравлен.
С опаской и надеждой был мой плен,
С мечтою быть в седле, я стал бесславен.
Ошибками сердечными убит,          
Сгорал в благих стремленьях без остатка.
Глаза могли бы выпасть из орбит,
Когда трясло в счастливой лихорадке!
И вот задумался о пользе бед:
При их наличии стать можно лучше,
Построить новую любовь – не бред.
Да будет лучше и разгонит тучи!
Мне стало стыдно, но доволен всем
Несчастье помогает, нет проблем.   
    

/Перевод Инессы Соколовой/


http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt#121 – первоисточник


Рецензии
Добрый вечер, Инна!
Думаю, что 1-ый вариант лучше, оставь всё, как есть
Отличная работа! Молодец!
С теплом души к тебе

Корнева Ольга   24.03.2018 20:11     Заявить о нарушении
Спасибо за совет, Оля! Только что опубликовала 120-й.
Надо отдохнуть, хотя интересно.

Соколова Инесса   24.03.2018 20:15   Заявить о нарушении