Из Роберта Геррика. H-11. Парламент роз...

H-11. Парламент роз – Джулии

Роз и других цветов собранье
Мне грезилось в моём мечтанье;
А заседал парламент сей
На девственной груди твоей,
Едва прикрытой белоснежным,
Полупрозрачным газом нежным.
Цветы, хоть спорили вначале,
Царицей розу всё ж избрали –
Но с тем условьем, что она
Быть фрейлиной твоей должна.

11. The Parliament of Roses to Julia
 
I dreamt the Roses one time went
To meet and sit in Parliament:
The place for these, and for the rest
Of flowers, was thy spotlesse breast:
Over the which a State was drawne
Of Tiffanie, or Cob-web Lawne;
Then in that Parly, all those powers
Voted the Rose; the Queen of flowers.
But so, as that her self should be
The maide of Honour unto thee.


Рецензии
Виртуозно! Представляю, как Ваи было тяжело после двух переводов этого геррика. Но Вы блестяще справились. Браво!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   24.03.2018 06:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, точно, пришлось повозиться изрядно...
С БУ,

Юрий Ерусалимский   24.03.2018 14:00   Заявить о нарушении