Келентер Келентерви. Хоть простимся...

Перевод с лезгинского

        (Каспию) Хоть простимся...

Как твою красоту описать, моё море!
Счастлив я вновь и вновь, повстречавшись с тобою.
Шахнабат и Самур в твоё лоно втекают,
Талым снегом вершин, соль твою разбавляют.

Разлучит нас с тобой на заре ветер южный
И прошепчут мне вслед "В добрый путь!" волны дружно.
Хоть простимся, но как мне расстаться с тобою,
Думы вдаль унесут меня вслед за собою.

Волны белые чёрные волны сменяют
И по жизни они меня сопровождают.
Хоть простимся с тобою, останусь я рядом,
А безудержный шторм твой мне будет отрадой.

       
              ***************


         Сагърай лагьайт1ани...


Иервилиз за вуч лугьун чан иер гьуьл,
Вун акунал гьар ч1авуз шад я гуьгьуьл.
Кьулан вац1ун, Шагьнабатдин яд гала вахъ,
Зи Шагьдагъдин, Шалбуз дагъдин дад гала вахъ.

Экуьн гар акъатна чара жезва чун,
Лепейри "хъсан рехъ" лугьузва, белки:
Сагърай лагьайт1ани, за гьик1 вил ат1ун,
Хиялри зун яргъаз тухузва, белки.

Са лепе лацу я, са лепе ч1улав,
Кьве лепе уьмуьрдин рекье жеда зи:
Сагърай лагьайт1ани, гумукьда къвалав,
Ви т1урфан дат1ана рик1е жеда зи.

Келентер Келентерви


Рецензии