У. Шекспир. Сонет 90

Художественный перевод Инессы Соколовой

   Уильям Шекспир. Сонет 90


Ну что же, отвернись скорей, сейчас,
Когда весь мир на подлости настроен. 
Фортуне злобной поклонись тотчас,         
Не стань последней каплей поневоле.
Не жди, когда придёт душевный сплин,
Объять чтоб побеждённого, но в горе 
Грозы не надо и с дождём картин,
Чтоб высмеять моё сверженье в бое.
Решил ты бросить, не тяни, бросай,
Печали мелкие сильнее втрое,
С бедою первой испытать мне дай
Судьбы всё наихудшее. Не скрою,
Страданья прежние – не муки больше,
Потеря понимания всех горше.


Рецензии
Уильям Шекспир. Сонет 90

Then hate me when thou wilt, if ever, now
Now while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of Fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss.
Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of Fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.

Подстрочный перевод А. Шаракшанэ (орфография автора)

Что ж, отвернись от меня, когда пожелаешь, но лучше сейчас --
сейчас, когда мир вознамерился быть во всем против меня;
объединись со злобой Фортуны, заставь меня согнуться,
а не стань последней потерей.
Не приди, когда мое сердце избежит этой нынешней печали,
в арьергарде побежденного горя;
не добавь к бурной ночи дождливое утро,
оттягивая предназначенную мне погибель.
Если желаешь бросить меня, не бросай меня в последнюю очередь,
когда другие, мелкие бедствия уже нанесут свой ущерб,
но приди с первым натиском бед, -- так я испробую
сразу наихудшую силу Фортуны,
и другие горести -- которые теперь кажутся горем, --
по сравнению с потерей тебя уже не покажутся таковым.

Электронный перевод (без корректировки)

Тогда ненавидишь меня, когда ты будешь, если когда-либо, сейчас
Теперь, когда мир согнуты мои дела, чтобы пересечь,
Присоединяйтесь со злобой Fortune, заставьте меня поклониться,
И не бросайте в течение потери после-.
Ах, нет, когда мое сердце сжали эту печаль,
Входите в обратную сторону побежденного горения;
Дайте не ветреную ночь дождливый день,
Выдержать намеренное свержение.
Если ты оставишь меня, не оставляй меня последним,
Когда другие мелкие печали сделали свою злобу,
Но в самом начале; так что попробую
Сначала самое худшее из могущества Фортуны;
И другие страдания горе, которые теперь кажутся горем,
По сравнению с потерей, похоже, не будет.

Соколова Инесса   09.12.2021 19:43     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.