Лита-перевод с ру на бг. на Лилия Охотницкая, Сад

Сад - в ожиданье холодов
Автор: Лилия Охотницкая
Перевод с ру на бг.: Величка Николова – Литатру1

Градината, очаквайки студа,
към люта зима лекичко подходи.
Дърветата откъсваха листа -
несмело първо, после със охота...
Летяха от дърветата листа -
тъй бавничко, едва- едва, полека.
А после полетяха с бързина,
застилайки земята – да е мека.
Поглеждам клончетата без листа -
и ме налегна мъничко тъга.
А Вас?

***
Сад - в ожиданье холодов...
Автор: Лилия Охотницкоя

Сад - в ожиданье холодов.
И он к зиме почти готов:
Листва с деревьев облетела.
Сначала нехотя, несмело
На землю падала листва,
Так медленно, едва-едва.
Потом - сильнее и быстрей.
И вот - весь сад расстался с ней.
Смотрю на ветки без листвы
Немного с грустью я. А вы?
***
"Есенен пейзеж" - Художник: Величка Николова - Литатру1 (масло, платно,шпакла, четка...)


Рецензии
Милая Величка! Прими мою искреннюю благодарность за твой чудесный перевод, за добрые слова обо мне и обо всём русском народе! Очень, очень приятно было прочесть
такой отзыв! Твоя картина изумительна! Великолепный пейзаж! Бог наградил тебя талантами: и художницы, и поэтессы! Счастливое сочетание двух твоих талантов вызывает искреннее восхищение!
С искренней благодарностью и тёплыми чувствами

Лилия Охотницкая   04.03.2018 17:04     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.