Пластырь. Таня Вагнер. с немецкого

Du warst in mein Leben gekommen
und wieder verschwunden.
Mir blieben Deine Gedichte
und eine Wunde.

Wo Du jetzt auch sein magst und bist,
gib mir ein Zeichen.
Und reich mir aus Mitleid ein Pflaster,
das d;rfte reichen.

Ich werde die Wunde verschlie;en
und wieder genesen.
Mich freuen und lachen, so tun,
als ob nichts gewesen.

Auch wenn es mir schwerf;llt,
verzeih mir, ich muss es Dir sagen:
Ich kann unsre Liebe alleine,
unm;glich tragen.

Ты в жизнь мою вошёл нежданно,
покинул рано.
Остались мне твои стихи,
осталась рана.

Но где бы ни был ты сейчас,
то знак подай мне.
Как пластырь я его приму,
как состраданье.

Заклею рану я свою
и вновь воспряну.
Как будто было это сном,
смеяться стану.

Но если станет трудно мне,
прости, не знаю:
любовь навряд ли сохранить
смогу одна я.


Рецензии
Здравствуйте Иосиф!
Замечательный перевод! Увидела Вас в списке читателей и решила заглянуть, а здесь такой сюрприз)
С уважением
Таня

Таня Вагнер   01.03.2018 17:48     Заявить о нарушении
Таня, рад что вам понравилось. Должно быть это стихотворение
посвящено памяти Валентина Панарина? Я ещё работаю над одним
вашем стихотворением, посвящённом этому замечательному поэту.
Наверное завтра я его размещу на своей странице.

Иосиф Бобровицкий   01.03.2018 19:19   Заявить о нарушении
Спасибо, Иосиф! Auch eine gute Übersetzung. Ja, ich vermisse meinen Freund...
Alles Gute für Sie! Bleiben Sie gesund!
Liebe Grüße
Tanja

Таня Вагнер   02.03.2018 09:54   Заявить о нарушении