У. Шекспир. Сонет 81

Оригинал и подстрочник в первой форме для рецензии.

---

Художественный перевод Инессы Соколовой

Уильям Шекспир. Сонет 81

Дожить до эпитафии надгробной,
Смогу ль твоей, скорее сам сгнию?
Останешься в сердцах ты благородным,
Меня забудут, но тебе пою.
Несу в своих стихах твоё бессмертье,
Его мне не подарит видно смерть.
В простой могиле мне лежать, наследье
Прими, Мой Друг! Не дай ему истлеть.
Пусть памятником станут все сонеты,
Про карие глаза и светлый путь.
Их опишу. Не всё ещё воспето.
Живым в строках предстанешь – в этом суть.
Поэзия способна долго жить,
Твой яркий образ надо сохранить.   


Рецензии
Понравился сонет! Поздравляю с началом Весны, Инесса! Всего радостного и новых творческих высот! С уважением и теплом! 💐🤗

Саша Залётный   01.03.2018 15:09     Заявить о нарушении
Сегодня видела проталины. Наконец-то.

Соколова Инесса   01.03.2018 15:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.