Эдит Пиаф. Edith Piaf - Je ne regrette rien

  Эквиритмичный, почти художественный перевод песни Эдит Пиаф
  "Я не жалею ни о чём"
  Edith Piaf — "Je ne regrette rien" (1961)

  Рисунок рифм сохранён.
  Для удобства сравнительной оценки в конце привожу Дословный Перевод.
              - - - - - - -

Я НЕ ЖАЛЕЮ НИ О ЧЁМ

1.
  Нет, всё прошло.
  Но, не скорблю ни о чём.
  Сколько было удач и потерь! –
  Безразлично теперь.
2.
  Нет, стёрто всё.
  Но, не жалею о том:
  Что взошло – расцвело – полегло…
  И быльём поросло.

Припев:
  Много в памяти вех —
  Пусть исчезнут в огне!
  Прошлых дней боль и смех
  Не нужны больше мне.

  Тех страстей знойных пыл
  Не сжигает меня,
  Навсегда он остыл…
  Я стартую с нуля.

3.
  Нет, всё  прошло.
  Но, не скорблю ни о чём.
  Сколько было удач и потерь! –
  Безразлично теперь.
4.
  Нет, стёрто всё.
  Но, не жалею о том…
  В жизни я путь другой
  В этот час… начинаю с тобой!

                * * *

  Сальников С. М. /ssm52/
  2014 г.
              - - - - - - -

  ДОСЛОВНО (ssm52):
 1.
  Нет! Совсем ничего.
  Нет! Я не жалею ничего.
  Ни добро, что мне сделали, ни зло, –
  Всё это мне, по меньшей мере, безразлично!
2 .
  Нет! Совсем ничего.
  Нет! Я не жалею ничего.
  Это оплачено, сметено, забыто,
  Я не обращаю внимания (плюю) на прошлое.

Припев:
  C моими воспоминаниями
  Я разожгла огонь. (т.е. из своих воспоминаний я развела костёр)
  Мои печали, мои удовольствия… —
  У меня нет больше потребности в них!

  Сметены страсти
  Вместе с их волнениями в голосе,
  Сметены навсегда…
  Я начинаю с нуля (т. е.  всё сначала).

3.
  Нет! Совсем ничего.
  Нет! Я не жалею ничего.
  Ни добро, что мне сделали, ни зло, –
  Всё это мне, по меньшей мере, безразлично!
4.
  Нет! Совсем ничего.
  Нет! Я не жалею ничего.
  Потому что моя жизнь, потому что мои радости
  Сегодня… всё это начинается вместе с тобой!

                *  * *

  ОРИГИНАЛ:   
  (к сожалению, буквы с диакритическими знаками система "Стихи.ру" не отображает)
1.
  Non! Rien de rien.
  Non! Je ne regrette rien.
  Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal,
  Tout сa m'est bien еgal!
2.
  Non! Rien de rien.
  Non! Je ne regrette rien.
  C'est paye, balaye, oublie,
  Je me fous du passe.

Припев:
  Avec mes souvenirs
  J'ai allume le feu.
  Mes chagrins, mes plaisirs,
  Je n'ai plus besoin d'eux.

  Balayes les amours
  Avec leurs tremolos,
  Balayes pour toujours…
  Je repars a zero.

3.
  Non! Rien de rien.
  Non! Je ne regrette rien.
  Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal,
  Tout ca m'est bien egal!
4.
  Non! Rien de rien.
  Non! Je ne regrette rien.
  Car ma vie, car mes joies
  Aujourd'hui … ca commence avec toi!

                *  *  *


Рецензии
Судя по дословному переводу, примитивная песенка. Вы, Серёженька, очень украсили её благодаря великому и могучему и благодаря Вашему поэтическому видению. Получилось!

Нина Можная   21.11.2018 17:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Ниночка.
Эквиритмичный перевод зажимает переводчика в определённые рамки. Особенно, если в оригинале короткие строчки, да применены короткие слова.

Давно хотел получить отзыв на этот перевод. Чтобы оценили красоту и могущество))). И чтобы первой была поэтесса из Ставропольского края.
ПОЛУЧИЛОСЬ!

Сальников Сергей Ссм52   21.11.2018 20:22   Заявить о нарушении
Да Вы б шепнули, я бы и раньше написала)))

Нина Можная   21.11.2018 20:47   Заявить о нарушении
Шепнуть? Ага, теперь я знаю, что у Вас хороший слух. Возможно, даже острый.
Какое там "возможно"! — Я просто вижу, что он и музыкальный, и чуткий.

Сальников Сергей Ссм52   21.11.2018 21:47   Заявить о нарушении
Ах, Серёженька! Чего Вы только не хвалили у меня?!!

Нина Можная   21.11.2018 21:58   Заявить о нарушении
Нина. Это Михалыч. Серёжа озадачился вопросом, и пошёл вспоминать, чего он ещё не хвалил. Вы не отчаивайтесь, я думаю, он вспомнит. А если он чего-то и не воспел, то просто не успел, да и голосок у него не ангельский, полагаю, Вы его слышали.

Сальников Сергей Ссм52   21.11.2018 22:29   Заявить о нарушении