Наплёл поэт...

ДЖЕЙМС ДЖОЙС:

(из сборника
«Камерная музыка»; 
XXVI)

Склоняешься
     над раковиной ночи,
прислушиваясь,
     леди дорогая,
что темень
     замышляет
     и пророчит,
то колдовству,
     то страху
       подвергая.
Всё пустяки!
     Ни шторма,
     ни прибоя.
То ангелы поют
     без перебоя.

В тональности
     унылой
     лад настроя,
наплёл поэт
     безумные куплеты,-
в них призраки
     шумят,
     рыча и воя!..
Потомков
     не смутит
     наследство это.
 Повинен Перкас
     или Холиншед?..
Не важно , леди!
     Нам и дела нет.

(перевод с английского).

фото автора


Рецензии