Иосиф Бродский - В деревне Бог живет не по углам
"В деревне Бог живет не по углам..."
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
"В селото Бог по ъгли не стои..."
В селото Бог по ъгли не стои, -
тъй мислят присмехулници, а вред е.
Над покриви, над съдовете свети
вратите честно с кръст ще освети.
В селото пълно е, щом той е там,
в чугунка леща в събота вари се
и в танц унесен с огнения плам,
намига ми, че аз съм очевидец.
Ограда слага. А със лесничей
девицата обвързва. Пък с ловеца
шегува се, отнася надалеч
стрелата, патица да не улучи.
А искаш ли да видиш ти това,
да се заслушаш в есенните листи,
единствената, обща благодат
достъпна е в село на атеисти.
6 юни 1965
Превод: Мария Шандуркова, 14.02.2018 г.
------------------------------------
В селОто БОг по Ъгли не стоИ, -
тъй мИслят присмехУлници, а врЕд е.
Над пОкриви, над сЪдовете свЕти,
вратИте чЕстно с крЪст ще осветИ.
В селОто пЪлно е, щом тОй е тАм,
в чугУнка лЕща в сЪбота варИ се
и в тАнц унЕсен с Огнения плАм,
намИга ми, че Аз съм очевИдец.
ОгрАда слАга. А със лесничЕй
девИцата обвЪрзва. Пък с ловЕца
шегУва се, отнАся надалЕч
стрелАта, пАтица да не улУчи.
А Искаш ли да вИдиш ти товА,
да се заслУшаш в Есенните лИсти,
едИнствената, Обща благодАт
достЪпна е в селО на атеИсти.
-------------------------------------
"В деревне Бог живет не по углам..."
В деревне Бог живет не по углам,
как думают насмешники, а всюду.
Он освящает кровлю и посуду
и честно двери делит пополам.
В деревне он -- в избытке. В чугуне
он варит по субботам чечевицу,
приплясывает сонно на огне,
подмигивает мне, как очевидцу.
Он изгороди ставит. Выдает
девицу за лесничего. И в шутку
устраивает вечный недолет
объездчику, стреляющему в утку.
Возможность же все это наблюдать,
к осеннему прислушиваясь свисту,
единственная, в общем, благодать,
доступная в деревне атеисту.
6 июня 1965
Перевод на украинский язык: Петр Голубков
http://www.stihi.ru/2018/02/17/3248
" БОГ У СЕЛІ ЖИВЕ НЕ ПО КУТАХ ..." (вільний переклад П.Голубкова)
Бог у селі живе не по кутах,
Як думають насмішники, а всюди.
Освячує Він посуд в хаті й дах
і ділить двері навпіл без облуди.
Він у селі - в надлишку. В чавуні
Він варить по суботах сочевицю,
Танцюючи вже сонно на вогні,
Як свідкові, підморгує щасливцю.
Він огорожі ставить. З жартом - вмить
Він видасть за лісничого жебрачку.
Влаштує Він одвічний недоліт
Об'їждчикові, що стріляє в качку.
Спостерігати це є в нас можливість, браття,
Прислухавшись до осені вже свисту, -
Єдина, взагалі-то, з благодатей,
В селі доступна навіть атеїстам.
Петр Голубков 17.02.2018 10:22
Свидетельство о публикации №118021608194
" БОГ У СЕЛІ ЖИВЕ НЕ ПО КУТАХ ..." (вільний переклад П.Голубкова)
Бог у селі живе не по кутах,
Як думають насмішники, а всюди.
Освячує Він посуд в хаті й дах
і ділить двері навпіл без облуди.
Він у селі - в надлишку. В чавуні
Він варить по суботах сочевицю,
Танцюючи вже сонно на вогні,
Як свідкові, підморгує щасливцю.
Він огорожі ставить. З жартом - вмить
Він видасть за лісничого жебрачку.
Влаштує Він одвічний недоліт
Об'їждчикові, що стріляє в качку.
Спостерігати це є в нас можливість, браття,
Прислухавшись до осені вже свисту, -
Єдина, взагалі-то, з благодатей,
В селі доступна навіть атеїстам.
Удачи!
Петр Голубков 17.02.2018 10:22 Заявить о нарушении
С большим уважением! Удачи!
Мария Шандуркова 17.02.2018 14:22 Заявить о нарушении