Der Dichter - Поэт

Оригинал: Hermann Hesse (немецкий)
Перевод: Морра Моргенштерн
___________________

"Der Dichter"

Sch;ne Verse einer Dame zu Ehren,
Lustige Schw;nke mit Worten, die silbern lachen,
Abenteuer und Fabeln will ich euch lehren
Von Helden, Frauen, Schw;nen und b;sen Drachen.

Aber von jenen Dingen,
Die in der Nacht aus dumpfen Traum
Traurig und sehnlich steigen
Und von denen allein zu singen
Alle Saiten der Seele begehren,
Von denen will ich euch lehren
Zu schweigen.

«Поэт»
На чистых страницах моею рукою
Серебряным смехом вышиты рифмы
Про башни, драконов, принцесс и героев –
Ушедших столетий легенды и мифы.

Но жизнь преподносит иные заботы,
Что видятся ночью в душных кошмарах
И сердце терзают тоской и печалью –
Оставьте поэту тревожные ноты.
Я вырву из книги злые страницы,
Ведь лучшее средство в покое забыться –
Это молчанье.


Рецензии
Классная интерпретация! А эта "дама", это вы? Потому что перевели "моею рукою"))
Удачи Вам!
Марко

Марко Элерт   05.02.2018 12:34     Заявить о нарушении
Марко, благодарю за отзыв! Нет, повествование ведётся от лица лирического героя - поэта)

Морра Моргенштерн   10.02.2018 21:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.