Из Роберта Геррика. N-64. Почести - препятствия

N-64. Почести – препятствия

Почестям, как все, я рад -
Но коварней нет преград
На пути моём благом
К Господу, в Небесный Дом.
Их убрать – и я бы смог
Полететь туда в свой срок.

64. Honours are hindrances
 
Give me Honours: what are these,
But the pleasing hindrances?
Stiles, and stops, and stayes, that come
In the way 'twixt me, and home:
Cleer the walk, and then shall I
To my heaven lesse run, then flie.


Рецензии
Для Благочестивых стиль несколько разговорный получился. Рифма "малых-завалах" – великолепная рифма, но "в завалах", кмк, плохо сочетается с "путём в небесный дом".
Удачи!
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   03.02.2018 22:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, есть немного (отн. "разговорности"), но так уж вышло...
Рифма "малых-завалах" хороша, жаль её терять. К тому же у Геррика "Stiles, and stops, and stayes" - это некое нагромождение препятствий (кот. в книжном варианте обозначены словом "задержки" всего лишь), причём вполне в физ. смысле (иначе их можно было бы каким-то одним словом назвать), "завалы" адекватны в этом плане. Хотя это не лесная дорога, конечно, представить не очень просто.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   04.02.2018 12:56   Заявить о нарушении
Вариант без "завалов":
Почестям, как все, я рад -
Но коварней нет преград
На пути моём благом
К Господу, в Небесный Дом.
Их убрать – и я бы смог
Полететь туда в свой срок.

Юрий Ерусалимский   02.12.2025 23:40   Заявить о нарушении
😄😄
Было:
Почестям хоть мы и рады,
Что они как не преграды? -
Из-за них, больших и малых,
Путь в небесный дом в завалах;
Их расчистить – я бы мог
Полететь туда в свой срок.

Юрий Ерусалимский   03.12.2025 11:10   Заявить о нарушении