Черное и белое

Он жжет без приправ и без соуса,
зовет в персональный свой ад.
"В котле твои раны отмоются"-
мне вороны чернью кричат.
"Тебя искушают напрасно,
возьми в руку маленький крест,
Общаться с чертями опасно,
однажды тебе надоест".

В тумане распятие дороги,
а где-то вдали, за спиной,
Решения ждут черти и Боги,
всё шепчут, зовут за собой.
Дрожали от страха колени,
как выбрать мне правильный путь?
Так манят с собой эти тени,
но хочется к "белым" свернуть...

Закрою глаза и представлю,
что нет черно-белых цветов.
Нет-нет, не хочу, я лукавлю,
что красным расскрашу Любовь...
Каким будет путь неизвестно,
душа - это замкнутый круг.
В ней каждый найдет свое место,
здесь ангел и черт - это друг!

26.01.2018


Рецензии
!..
Полина, спасибо!..

Вам благодарен за визит!
продолжим сей рифмо-транзит?..
:)
и, сходу, с Вашего позволения, поделюсь:

Перевод стихотворения
«Чёрный камень на Белом камне»(Сезар Вальехо)

...Умру, когда заплачет тихо дождь,
В тот день, который уже помню,
Умру в Париже – и не убегу прочь…
Быть может, осенью – в среду, как сегодня.
Да,
Это, пожалуй, среда,
Потому что сегодня – ах, ерунда! –
Когда я пишу эти строки – тоже среда.
:(
Локтями чувствую Поворот.
И никогда за весь мой путь от ворот до ворот –
От самых первых и до последних, глубоких –
я не видел себя настолько одиноким…
***
С искренними пожеланиями ТУЗ =
= Творчества, Удачи, Здоровья!

от старого травника
Р.А...

P.S. Сравните (если получится) этот вариант перевода с тем,
что на стр. 332 «Сказок о силе» Кастанеды (издательство «София», 1995)

Андрей Рябоконь   26.01.2018 19:20     Заявить о нарушении