У. Шекспир. Сонет 21. Я не такой как те, кем прави

               
Я не такой как те, кем правит Муза,
Я против украшательства стиха.
Другие с небом выглядят в союзе,
Всё праздничное – четко, без греха.
Горды они, когда найдут сравненье
С луной и солнцем, золотом, рекой,
Цветами лета, штормом, наводненьем,
Со всем, что видят часто пред собой.
Позвольте мне писать проникновенно,
О той любви, что истинна во мне.
Как мать ребенку – честно, откровенно,
Про звёзды, а не свечи при луне.
Пусть пишут с украшательством другие,
Нахваливать не стану мне чужие.

(Перевела Инесса Соколова)


Первоисточник: http://lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt


Рецензии
Инесса, мне особенно понравился твой художественный перевод. Хотя другой вариант тоже хорош. Не знаю, можно ли изменить строку: "...Про звёзды в небе, а не свечи ВНОВЬ." Последнее слово кажется несколько простым. Впрочем, у меня собственных вариантов нет.
Спасибо тебе за красивый художественный перевод! С теплом. Наташа.

Наталья Седова-Шмелёва   17.09.2018 17:35     Заявить о нарушении
Ты права, Наташа! Мне это "вновь" тоже не нравится. К слову "любовь" не так много слов в рифму. Надо думать. Спасибо, что заглянула. Доброго дня!

Соколова Инесса   17.09.2018 17:43   Заявить о нарушении
Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.

Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.

В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.

Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!

Перевод С. Маршака

Сосем другой подход. Есть много разных переводов. Когда делаю свой, то не читаю другие.

Соколова Инесса   17.09.2018 17:50   Заявить о нарушении
Замечательный перевод!!!

Наталья Седова-Шмелёва   17.09.2018 18:01   Заявить о нарушении
Вариант без "вновь" (мой):

Позвольте мне писать проникновенно,
О той любви, что истинна во мне.
Как мать ребенку – честно, откровенно,
Про звёзды, а не свечи, о луне.

Соколова Инесса   17.09.2018 18:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.