У. Шекспир. Сонет 15

Оригинал и подстрочник:              

     Художественный перевод Инессы Соколовой

          Уильям Шекспир

             Сонет 15


Всё в жизни развивается, растёт,
Но в совершенстве быть не может вечно.
Актёр сыграет роль свою, уйдёт,
Влиянье звезд сильно, но быстротечно.
Все люди, как растения, растут,
И тянутся к природе, солнцу, небу.
Пока бодры – их слышно за версту,
Но с возрастом всё реже их победы.
С годами и тщеславие не то,
Становится не каждому под силу.
Утратив бодрость, мы уже никто,
День ночью сменится, придёт могила.
Я рассуждаю при любви к тебе,
Не позволяй исчезнуть красоте.


Рецензии
Инночка, несравненный Шекспир со своей логикой и философией!
Замечательно звучит он в твоём переводе! Блеск!
Будем беречь и лелеять красоту во всех её смыслах!

Прошёл у Вас дождик?
Солнышка и радости тебе!
С тёплышком.

Елена Ямская   19.05.2018 18:47     Заявить о нарушении
Дождь был. Всё зелено кругом, но стало прохладнее.

Соколова Инесса   20.05.2018 20:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.