Из Роберта Геррика. N-159. Христова печаль
Христос в саду был скорбен; знак беды
Он видел: кто с Ним рядом, – не тверды.
159. Christs sadnesse
Christ was not sad, i'th garden, for His own
Passion, but for His sheeps dispersion.
Свидетельство о публикации №118011806268
И есть сомнения в смысловом отношении. Слово dispersion переводится как рассеивание, разбросанные по миру... "Не тверды" больше ассоциируется с недостатком веры, отсутствием твёрдости в вере.
Мне кажется, что здесь речь о том, что апостолы оставили Своего Учителя и разбежались, тем самым подтвердив слова Христа, сказанные им накануне Гефсиманской ночи: "все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада".
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 18.01.2018 15:14 Заявить о нарушении
Вторую строку можно сгладить небольшой правкой, "Он видел: кто с Ним рядом, – не тверды."
В отношении "рассеивания" - под "dispersion" Геррик скорей всего это и имеет в виду ("...и рассеются овцы стада"), так и случилось, ученики Его разбежались, как только Христа взяли, проявили слабость ("нетвёрдость", не обязательно в вере, а обычную слабость, побоялись за себя). Христу было о чём печалиться - один ученик предал (Иуда), второй отрёкся (Пётр), а остальные разбежались, тем не менее, как воскрес, всем Он простил (кроме Иуды - тот покончил с собой), других учеников у Него не было...
С БУ,
Юрий Ерусалимский 18.01.2018 16:10 Заявить о нарушении