Роберт Геррик. Н-63 Порадуемся, принося жертву

Роберт Геррик
(Н-63) Порадуемся, принося жертву, или желанная жертва

Приведи бычков хоть стадо –
Всё ж не будут боги рады,
Если жертву для закланья
Отдаёшь ты без желанья.


Robert Herrick
63. CHEERFULNESS IN CHARITY; OR, THE SWEET SACRIFICE

    'Tis not a thousand bullocks' thighs
    Can please those heav'nly deities,
    If the vower don't express
    In his offering cheerfulness.


Рецензии
Отлично! «стадо» по делу здесь, вполне заменяет thousand bullocks.
Cheerfulness, правда, несколько «радостнее» просто «желания», м.б. в названии как-то это отразить?
С БУ,


Юрий Ерусалимский   17.01.2018 21:05     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Последовал Вашему совету и поменял название на более радостное.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   17.01.2018 22:09   Заявить о нарушении
Ещё раз поменял название на более аллитерационное.

Сергей Шестаков   07.06.2019 16:29   Заявить о нарушении