Роберт Геррик. Н-862 Несчастья

Роберт Геррик
(Н-862) Несчастья

Нам наши муки видятся кнутами.
Стервятники, что посланы богами, -
Болезни наши. Беды то и дело,
Как коршуны, терзают наше тело.


Robert Herrick
862. Crosses
 
Our Crosses are no other then the rods,
And our Diseases, Vultures of the Gods:
Each griefe we feele, that likewise is a Kite
Sent forth by them, our flesh to eate, or bite.


Рецензии
Было:

Наш крест – следы бича на нашей коже,
А хворь – богов стервятники, похоже;
К нам коршуном несчастья то и дело
Летят от них, терзая наше тело.

Сергей Шестаков   14.01.2018 22:51     Заявить о нарушении
Наверное, по смыслу здесь «страдания» или «муки» как в книге – о названии.
1-я строка – не очень понятно, почему «следы» и зачем тут «кожа»? rods в стихе – орудия (розги, в книге – «батоги», к примеру). Тут и аналог со 2-й строкой, где «хвори» (Diseases) - «стервятники» (тоже орудие богов). Здесь же, во 2-й, «похоже» даёт рифму, но и сомнение обозначает, кот. нет в стихе.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   15.01.2018 18:41   Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
А что такое наш крест? Это испытания, скорби, тяготы, лишения – в общем, всё, что посылает нам Бог, в т.ч. страдания и муки, когда мы проходим здесь свой жизненный путь.
Следы от бича на коже, которые я вставил (для рифмы, понятно), вполне соотносятся с теми ранами, которые оставляют коршуны, "терзая наше тело". Сам по себе кнут (бич, плеть) не причиняет страдания и муки, им надо ударить, чтобы это произошло. Поэтому, думаю, нет большого криминала в "следах на коже".
Так же и "похоже". Да, это не утверждение на 100%, но, всё-таки, это скорее "да", чем "нет". Общего смысла стихотворения эта вставка не искажает, кмк, поэтому, думаю, можно и оставить.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   16.01.2018 09:41   Заявить о нарушении
В словарях «крест» прежде всего «фигура» (форма) или изделие опр. формы. У Вас в 1-й строке – «Наш крест – бича следы…», т.е. в форме креста? В стихе нет ни «следов», ни «кожи», речь об орудиях богов, болезни и несчастья – это бичи и стервятники в их руках, «бич» понятно для чего, а «Kite… our flesh to eate, or bite», Геррик тут пояснил. Стих жёсткий, поэтому сомнения («похоже») не на пользу, но это только кмк, конечно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   16.01.2018 11:07   Заявить о нарушении
Ну, в словарях есть, наверное, и выражение "нести свой крест". Это же не означает в буквальном смысле нести крест (хотя Иисус и его нёс). А в переносном смысле об этом выражении я уже написал.
Посмотрю ещё, что можно сделать. Но, признаться, я уже начал выдыхаться после новогоднего марафона...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   16.01.2018 14:53   Заявить о нарушении
Ушёл-таки от идеи использовать "наш крест", поменял и название... Не благочестивые это строфы...
Было:

Наш крест – бича следы на нашей коже,
А хворь – богов стервятник, и, похоже,
Как коршуны, несчастья то и дело
Летят от них, терзая наше тело.

Сергей Шестаков   16.01.2018 17:59   Заявить о нарушении