Уильям Карлос Уильямс. Портрет в серых тонах

William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Неужели никогда не получится 
отделить тебя от твоих серых красок?
Суждено ли тонуть тебе вечно вдали,
сливаясь с серо-бурым ландшафтом –
и деревья вечные у горизонта, –
на фоне вечно-серого неба?..
            Суждено ли мне вечно
противоречить тебе? Разве  н е т  м е с т а 
в мире, где могли бы мы жить мирно, 
и разделённость бы наша
закончилась?
            Я вижу, как я стою
на плечах у тебя – и трогаю
серое небо расколотое… –
но ты, согнувшись под тяжестью этой,
сжимаешь лодыжки мне цепко,
            и, напрягая все силы, движешься –
туда, где всё ровное – и без цвета.



     A PORTRAIT IN GREYS

Will it never be possible
to separate you from your greyness?
Must you be always sinking backward
into your grey-brown landscapes—and trees
always in the distance, always against
a grey sky?
               Must I be always
moving counter to you? Is there no place
where we can be at peace together
and the motion of our drawing apart
be altogether taken up?
               I see myself
standing upon your shoulders touching
a grey, broken sky—
but you, weighted down with me,
yet gripping my ankles,— move
               laboriously on,
where it is level and undisturbed by colors.


Рецензии
Удивительные стихотворения Вы переводите, Елена. В них всё сразу.
В данном, которое, как я условно восприняла, о любви, автор как бы сетует о вечной разделенности, но эту разделенность описывает так,что воспринимается она как некая неизбежная цельность…
Мне очень нравится этот автор.

Евгения Щербаченко   13.01.2018 17:23     Заявить о нарушении
Это Уильямс такие удивительные и прозрачно-загадочно-многослойные их пишет, вернее - писал (умер в 1963).
Женя - Вы всё правильно поняли (хотя об этом стихе я прочла в инете - англоязычном, ессно - на русском инет нам об этом не "докладывает" - аж 4 разных гипотезы, за основную я приняла именно эту, хотя у меня и брезжила в мозге ещё одна - пятая...). Если б я немного не почитала его био, о жене, работе и тд. (он детским врачом работал всю жизнь, а стихи писал по ночам, на рецептах))) - а прочла я относительно немного)- то вообще б ничего не поняла.

Я его очень люблю, особенно -"местами", и хоть он и трудный часто (и разный! - а язык я знаю, мягко говоря, недостаточно, хотя со словарями и умею работать: 50 лет проработала!), я его "настрогала" уже 45 шт., и собираюсь и дальше в том же духе...

Кстати - прошу Вас: перечтите вот это ещё, его последнее - я его переделала только что довольно сильно, проснувшись на след. день (пока спала, прониклась, наверное, как следует,- хотя возможны и варианты))) - Вы, наверно, последний варьянт не прочли еще:

http://www.stihi.ru/2018/01/13/3608
(хотя лучше автора всё равно не напишешьь ведь - да и не надо...)

Спасибо, что не забываете меня!

Елена Багдаева 1   13.01.2018 19:06   Заявить о нарушении
Кстати - спасибо отдельное за эту Вашу рецензию: она у меня - "юбилейная" теперь - за № 1000 (ровно)!

Елена Багдаева 1   13.01.2018 19:26   Заявить о нарушении