Роберт Геррик. Н-705 Жемчужный браслет, к Сильвии
(Н-705) Жемчужный браслет, к Сильвии
Порвал, нечаянно задев,
Я твой браслет, и он
Рассыпался... Сдержала гнев,
Но не был я прощён.
Взамен утерянной одной
Жемчужину б достал –
Ценней поспоривший с женой
Антоний не видал.
Иль, для отмщенья, мысль подам:
Ты нити разорви,
Затем мне сердце пополам
Разбей, раз нет любви.
Robert Herrick
THE BRACELET OF PEARL: TO SILVIA
I BRAKE thy bracelet 'gainst my will,
And, wretched, I did see
The discomposed then, and still
Art discontent with me.
One gem was lost, and I will get
A richer pearl for thee,
Than ever, dearest Silvia, yet
Was drunk to Antony.
Or, for revenge, I'll tell thee what
Thou for the breach shalt do
First crack the strings, and after that
Cleave thou my heart in two.
Свидетельство о публикации №118011109471
2-я – «…yet Was drunk to Antony» - «всё же был пьян как Антоний», это не объяснение, почему он «нечаянно задел» и порвал? «жемчужину б купил» - у Геррика will get – «достану», обещание.
3-я – во 2-й строчке «цепи» - у Геррика «crack the strings», порви нити (разорви отношения), скобки («сможешь ли?») тоже лишними смотрятся, тем более с «цепями», в конце «расколи» по отн. к сердцу тоже не очень привычно.
Удачи!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 12.01.2018 12:46 Заявить о нарушении
1. Да, она недовольная, расстроенная. Но дальше-то сказано, что до сих пор она недовольна (раздражена, разгневана): and still Art discontent with me. Если бы она была просто смущена, зачем ему искать дорогущую жемчужину или говорить ей, как мстить ( или она ему, или он ей – здесь, кмк, двойной смысл). И потом: вряд ли сильно важно, какова степень её расстройства. Важно, что она до сих пор его не простила из-за какого-то (с мужской точки зрения) браслета.
2. Здесь обыгрывается знаменитый миф о том, как Клеопатра, чтобы выиграть спор с Антонием, растворила в уксусе дорогущую жемчужину и выпила этот коктейль. Поэтому там не "пьян, как Антоний", а "выпита из-за (или около) Антония". Имеется ввиду, что Клеопатра не пожалела дорогушей жемчужины, а Сильвия гневается из-за какого-то перла.
3. Нити поставлю.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 12.01.2018 15:32 Заявить о нарушении
Иль, для отмщенья, мысль подам:
Ты нити разорви,
А вслед мне сердце пополам
Разбей, раз нет любви.
Сергей Шестаков 12.01.2018 16:10 Заявить о нарушении
Вопрос с пьянством снимается, конечно (хотя Антоний далеко не был трезвенником), миф есть и в примечании к книге, он известный, но вовремя не припомнился. Тут надо бы посмотреть - «Там, где Антоний пил», чтобы по смыслу не получилось, что для покупки жемчужины ему надо в Египет ехать.
Новая 3-я строфа - то, что надо!
С БУ,
С БУ,
Юрий Ерусалимский 12.01.2018 16:21 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 12.01.2018 16:32 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 12.01.2018 16:38 Заявить о нарушении
Иль, для отмщенья, мысль подам:
Ты нити – сможешь ли? –
Порви, а после пополам
Мне сердце расколи.
"И вслед мне сердце..." - нет определённости, чьё сердце.
А расколотое сердце тоже бывает. В том числе и сердце любви. Но "разбей", наверное, лучше.
СпасиБо!
Сергей Шестаков 12.01.2018 16:42 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 12.01.2018 17:01 Заявить о нарушении
Рассыпался... Был страшным гнев –
Досель я не прощён.
Сергей Шестаков 12.01.2018 21:08 Заявить о нарушении
Было:
Взамен утерянной одной
Жемчужину б купил
Дороже самой дорогой –
Там, где Антоний пил.
Сергей Шестаков 13.01.2018 15:24 Заявить о нарушении
У Вас в посл. версии - "разбитой", от падения браслета реально, чтобы жемчужина разбилась? И ещё - в стихе "richer pearl", "ценней" вместо "крупней" м.б.?(хотя, возможно, одно с другим напрямую связано).
С БУ,
С БУ,
Юрий Ерусалимский 13.01.2018 19:23 Заявить о нарушении
Вы правы. Соблазнился возможностью запараллелить 2 и 3 строфы (разбить жемчужину –разбить сердце) – и не учёл того, что, оказывается, разбить жемчужину не так просто. Возвращаю старый вариант первой строки второй строфы.
Долго колебался между "ценней" (уже использованного в книжном переводе) и "крупней". Всё-таки, и здесь Вы тоже правы, лучше подчеркнуть ценность жемчужины, а не её величину.
Поправил.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 13.01.2018 21:09 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 13.01.2018 21:14 Заявить о нарушении