Как умельцы расправляются с поэзией Дикинсон
799
Despair's advantage is achieved
By suffering — Despair —
To be assisted of Reverse
One must Reverse have bore —
The Worthiness of Suffering like
The Worthiness of Death
Is ascertained by tasting —
As can no other Mouth
Of Savors — make us conscious —
As did ourselves partake —
Affliction feels impalpable
Until Ourselves are struck —
Emily Dickinson
I. Версия Алекса Грибанова не понравилaсь:
“Отчаяния смысл придет
В страданье – (?)торжество (??) (Почему так?)
Мы в пораженье обретем, (????)
Лишь претерпев его - (Мысль Дикинсон искажена)
Страданья цену не узнать
И ценность смерти нам,
На свой язык не испытав –
Чужим не веря ртам, (?) (So rude in Russian)— звучит плохо.
Те только признаем пиры, (???) Полнейшая чепуха!
Где стол для нас накрыт – (???) Раз есть рты, то нужен и стол?
Беду не можем ощутить,
Доколе не сразит –
Кроме того, она графически выделяет строку, подчеркивая важный для нее смысл. У Вас все строки второго катрена слиты. Почему?
II. А вот и член тандема — Денисова2 "про льготы отчаянья" и тоже про "пируешь":
“Не снищешь льгот отчаянья, (?)
Им не перестрадав – перестрадав-испытай (не рифма)
Чтоб справиться с превратностью,
Превратность испытай – not correct
Страданья ценность – равно как
И ценность смерти – ты
Отведав лишь почувствуешь –
Ничьи не в помощь ? рты? – здесь единственное число
Вкус познается только,
Когда ?пируешь? сам –
Неощутимо горе,
Пока не грянет нам –" грянет нам?
25.12.2017
III. А здесь потуги (от всех понемногу). И. Дубович про "Выносим всё своим горбом." Ритм везде хромает.
"В метаниях всё безнадёжно! (?????)
Отчаяние : есть вин'а !
Спалили время так безбожно ! (????)
Расплате - высок'а цена! (Выбилась из ритма)
Как пить мучения источник?.. (???)
"Две стороны медали " в нем. (????)
Перевернуть - есть ли помощник? (???)
Выносим всё своим горбом. (Выбилась из ритма)
Цена немыслимых страданий
Включает и утраты боль.
Узнать всю? суть переживаний?
Не может рот - и вкус - чужой. (Выбилась из ритма)
Свой ?привкус? сами получали. (Выбилась из ритма)
Участием наш опыт взят. (Выбилась из ритма)
Не осязаемы печали?,— (И про мой перевод не забыла)
Пока самих нас не пронзят." (Выбилась из ритма)
Sincerely,
LM
Стихи.ру 09 января 2018 года
Свидетельство о публикации №118010900207