Уильям Карлос Уильямс. Балет

William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Не надоело ль тебе,
гордый крест,
золотой и сияющий
на ветру –
не надоело ль глядеть
на звёздный танец вокруг,
и на солнце, идущее
отдыхать,
и на себя,
окаменевшего
от лжи великой –
как рыцарь
на мраморном гробе?

и ты,–
та, что выше сидит, –
малиновка –
и разливается песней
с голых веток
у дерева на макушке, –
не надоело ль тебе
трудиться, –
даже если это
всего лишь песня?

Спустись… со мною
соединись: я так одинок.

Сперва это будет
просто шажок,
чтоб отступило
оцепененье,
но лишь запад начнет
желтеть –
ты осмелеешь!

Здесь, посреди
дороги,
мы закружимся
в хороводе
пыльных лилий, –
пока они крепко
не обовьют нас стебл`ями!
И мы цветы
станем с них обрывать,
сверкая руками!
(мелькая руками!)

А когда
изумленные звёзды
отдёрнут
свои занавески,
они увидят, как мы
упадем обессиленно –
туда, где колёса
и копыта коней
будут давить 
наш смех.



      BALLET

Are you not weary,
great gold cross
shining in the wind—
are you not weary

of seeing the stars
turning over you
and the sun
going to his rest
and you frozen with
a great lie
that leaves you
rigid as a knight
on a marble coffin?

— and you,
higher, still,
robin,
untwisting a song
from the bare
top-twigs,
are you not
weary of labor,
even the labor of
a song?

Come down—join me
for I am lonely.

First it will be
a quiet pace
to ease our stiffness
but as the west yellows
you will be ready!

Here in the middle
of the roadway
we will fling
ourselves round
with dust lilies
till we are bound in
their twining stems!
We will tear
their flowers
with arms flashing!

And when
the astonished stars
push aside
their curtains
they will see us
fall exhausted where
wheels and
the pounding feet
of horses
will crush forth
our laughter.


Рецензии
Да, балет...Зримые образы. И трудяга малиновка, и весь мир вокруг незаметно втягиваются в действо.
Спасибо за перевод!

Татьяна Кожухова   25.06.2018 20:21     Заявить о нарушении
Спасибо, что прочли!

Елена Багдаева 1   26.06.2018 00:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.