Роберт Геррик. Н-732 На Сибб. Эпиграмма

Роберт Геррик
(Н-732) На Сибб. Эпиграмма

Сибб, как лица изъяны увидала,
Плевалась в гневе на своё зерцало.
Не плачь, стекло! Позор не твой – срамна
Та, кто тобой была отражена.


Robert Herrick
732. Upon Sibb. Epig.
 
Sibb when she saw her face how hard it was,
For anger spat on thee her Looking-glasse:
But weep not, Christall; for the shame was meant
Not unto thee, but That thou didst present.


Рецензии
«зерцало» - красиво! Стиль высок, но м.б. и к месту, на контрасте с «плевалась», для эпиграммы годится, наверное.
Хороший вариант, в концовке хоть и перебор местоим. , но и в стихе то же самое почти (thee, but That thou), так что нормально.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   04.01.2018 22:51     Заявить о нарушении
СпасиБо! Я после сонетов Шекспира воспринимаю "зерцало" просто как старинное название "зеркала". О высоком штиле даже и не думал...:)
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   05.01.2018 04:24   Заявить о нарушении