Гимн Израиля на РУсском

История появления Гимн Израиля
«Ха-Тиква» можно перевести
как «Надежда», в его основе
лежит стих еврейского поэта
   Нафтали Герц Имбера,
которое тот написал в 1877.
     В 1888 году
   молодой композитор
 положил слова Имбера
    на свою музыку,
напоминающую молдавскую мелодию.
  Полученный вариант
очень понравился слушателям
и долгое время эта песня
  была перво-гимном
 сионистского движения.
 Получив независимость,
  молодое государство
Израиль приняло «Ха-Тикву»
   за официальный гимн
и официальное решение кнЕссета
было получено в 2004 году.
   УУееееееееееееееееУУ
Гимн Израиля на русском языке:
  Пока жар души глубОко
   в груди еврея пылАет
 и он к пределам востОка,
 к Сиону взор обращАет.
 Ещё дано воплотиться
   надежде нетлЕнной:
в страну отцов возвратиться,
в Давида град незабвЕнный.

   Пока, как дождь,
 не истратив всей силы,
   слёзы струятся,
и тысячи наших братьев
    к надгрОбьям
 предков стремятся,
Пока святынь отраженье
во взорах наших мерцает,
пока об их разрушенье
еврей скорбит и рыдает,

Пока потоки ЯрдЕна кипят,
   и неугомОнно
  с великим шумом
  и пеной в Кинерет
 льются с ХермОна,
Пока песок запустенья
 Иерусалим заметает,
и там дочь Сиона тенью
  среди руин обитает.

 Пока ещё есть евреи,
встающие в час урочный,
оплакать прах Иудеи слезОй
  молитвы полночной,
 Пока ещё кровь, вскипая,
струёй бежит в наших жИлах,
 пока роса голубая лежит
   на святых могИлах.

      Пока в груди,
как и прежде, еврейское
   сердце бьётся,-
 ещё верны мы надежде,
что блАгом Бог отзовётся.

Внимай же, о брат мой милый,
  и помни слова пророка:
  Пока не иссякли силы,
и взор устремлён к востоку,-
 Ещё дано воплотиться
   надежде свящЕнной:
в страну отцов возвратиться,
в Давида град незабвЕнный!
УУ{{{{{{{{{ее*ээ}}}}}}}}УУ
       Автор слов: 
Нафтали Герц Имбер, 1878
Композитор^ Шмуэл Коэн, 1888
    Страна,- Израиль.
     Утверждён 1897
(первый сионистский конгресс), 
   1948 (неофициально), 
   2004 (официально).
История появления. Слова.
 В основе гимна Израиля
   лежит первая строфа
стихотворения «Тикватейну»
  \\*«Наша надежда»*//,
  которое написал выходец
из Галиции Нафтали Герц Имбер.
  Первый набросок стихов
  был сделан в 1877 году
   (по другим данным,
    в 1876 или 1878)
   в Яссах (Румыния).
Первоначально эти строки
 были посвящены созданию
 поселения Петах-Тиква
«Врата надежды» в Палестине.
В 1886 стихотворение было
издано в Иерусалиме
в сборнике «Утренняя звезда».
Полный текст включал 10 строф.
    \\\\*Мелодия*////
 Шмуэль Коэн 1870—1940,
   выходец из Унген,
Бессарабская губерния, 
    поселившийся
  в Ришон-ле-Ционе,
в 1888 положил стихи Имбера
на молдавскую мелодию.
По данным исследователя
израильской песни Элиягу Хакоэна,
Шмуэль Коэнвспоминал, что он спел
текст на мелодию молдавской песни,
  названной им как «Ойс-ци».
 Песня, мелодия которой сходна
с «Атиквой», называется
     «Carul cu boi»
(повозка с волом), и слова,
  похожие на «Ойс-ци»,
 содержатся в её припеве.
   Мелодия этой песни
  восходит к мелодии,
известной в Италии с XVI века
под названием «Ла Мантована»
    (La Mantovana),
 или «Ballo di Mantova».
  Её автор — итальянский
композитор Джузеппино дель Бьядо,
  в сборнике мадригалов
 которого она была впервые
опубликована около 1600 года
  с текстом Fuggi, fuggi,
   fuggi da questo cielo.
Позже она была известна в Шотландии
 как «My Mistress is Prettie»,
Испании как «Virgen de la Cueva»
и на Украине под названием
    «Катерина Кучерява».
Ею же воспользовался Бедржих Сметана
  в цикле симфонических поэм
      «Моя Родина»
 (поэма «Die Moldau/Влтава»).

Немецко-израильский музыковед
  Петер Эммануэль Градневиц
          1910—2001
в книге «The Music of Israel»
 1949 и 1996) утверждает,
что Коэн положил «Ха-Тикву»
  на мотив литургической
 композиции знаменитого
  кишинёвского кантора
   Нисн Белцера
(наст. фио Спивак, 1824—1906),
что не исключает молдавского
  происхождения мелодии.
 \\ Официальный статус //
Песня приобрела огромную популярность
и постепенно стала гимном сионистского
  движения, исполнялась
  на съездах и конгрессах.
Один из ранних вариантов гимна
в ашкеназском произношении можно
 услышать в исполнении одного
  из пионеров американской
 эстрадной музыки Эл Джолсона.

В апреле 1918 года в РоссИи,
на благотворительном концерте
в Народном доме в Петрограде,
Ф.И. Шаляпин вместе с другими
евре-песнями исполнил «Атикву».
 Из-за «чужого» происхождения
  музыки делались попытки
  сочинить другой гимн,
 но популярность «Атиквы»
  неизменно перевешивала.

После образования силой ООН
  государства Израиль
   «Ха-Тиква» де-факто
  стала гимном Израиля.
 Однако официальный статус
  гимна за «Ха-Тиквой»
был закреплён решением
кнессета 10 ноября 2004.
     < Смысл >
Атиква выражает надежду
  еврейского народа
о возвращении на землю
   своих предков,
 как и было предсказано
   в Ветхом Завете.
  В 70 году нашей эры,-
после разрушения основного
еврЕйского-израИльского Храма
  Соломона в Иерусалиме,
римским военочальником Титом
еврейский народ был изгнан
из Израиля римской армией
решением власти Рима !

На протяжении двух тысяч лет
 изгнания евреи упоминали
  о возвращении в Израиль
во время ежедневной молитвы,
  повернувшись к востоку
по направлению к Иерусалиму.
   Текстна Иврите
Транслитерация кириллицей
   Русский перевод
Коль од ба-левав пенима
  Нэфеш еhуди омия,
У-ль-фа’атей мизрах кадима
  Аин ле-Цийон цофия -
 Пока ещё внутри сердца
 Тоскует еврейская душа,
 И на Восток, вперёд,
На Сион устремлён взгляд, —

  Од ло авда тикватейну,
ha-тиква бат шнот альпаим,
Лиhъот ам хофши бе-арцейну,
  Эрец Цийон в-Ирушалаим
Ещё не пропала наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
 Быть свободным народом
   на нашей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.
    Примечания
Слова «не погибла наша надежда»
являются аллюзией на Иез 37:11:
   «И сказал Он мне:
    сын человеческий!
кости сии — весь дом Израилев.
   Вот, они говорят:
„иссохли кости наши,
и погибла надежда наша,
мы оторваны от корня“.»
   эЭэххххххххххххххєЄє
*Бой-Донбасс Бой-ГОРЛовка*
   **ДНР-НовоРОСсия**         
    Новый Гимн Украине
 от сЕпара с ДонбАсса!!!
http://stihi.ru/2021/01/27/738
Гимн НовоРУСИ! Первый 2014 гОда
http://www.stihi.ru/2016/05/29/2078
  Гимн Израиля на РУсском 
http://www.stihi.ru/2018/01/01/6778
    1-й Гимн 2014 НовоРУСИ 
http://www.stihi.ru/2019/07/27/6890
Гимн Англии на РУсском с мнЕнием СФ
http://www.stihi.ru/2019/07/29/4075
  Гимн Гондураса на рУсском
http://stihi.ru/2020/06/01/684   
   Гимн Японии на рУсском
http://stihi.ru/2020/06/15/7089   
  Гимн Эфиопии  ру-тЕкстом
http://stihi.ru/2020/10/16/290
   Гимн Индии на рУсском
http://stihi.ru/2020/08/16/9508 
   Гимн ЗимбАбве на рУсском
http://stihi.ru/2020/11/17/295
   Гимн  ПапуА Новая Гвинея
http://stihi.ru/2020/11/22/9997      
   \\\\ Сравним гИмны.  ////
Гимны России, США, Украины
   и Франции РУсо-варианте
http://www.stihi.ru/2017/12/25/10047
   Новый Гимн Украине
    от сЕпара Донбасса !!!
http://stihi.ru/2021/01/27/738
      Предлагаю Украине
  новый текст для Гимна!!!
http://stihi.ru/2021/01/17/2755
Гимн Австралии на русском
http://stihi.ru/2023/08/13/1731
………Гимн Палестины
http://stihi.ru/2024/01/29/5953


Рецензии
Ханох Дашевский:
И,- в золотосередИнье,- пусть половИна моего отвЕта
будет в половИну тАйны к Вашей прОсьбе*

Серж Фико   17.08.2019 15:57     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.