Роберт Геррик. Н-249 О любви
(Н-249) О любви
- Прими, - сказал Эрот, -
Мой дар: одно желанье –
И сменишь без хлопот
Любовь, как одеянье.
И что теперь с того,
Что многих обольщаю? –
Подолгу никого
Любить не обещаю.
Robert Herrick
249. ON LOVE
Love bade me ask a gift,
And I no more did move
But this, that I might shift
Still with my clothes my love:
That favour granted was;
Since which, though I love many,
Yet so it comes to pass
That long I love not any.
Свидетельство о публикации №117122706274
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.12.2017 22:48 Заявить о нарушении
Да, здесь надо выразить основную мысль, потому что остальное всё равно вместить невозможно. Во второй строфе главное – последние две строки, а первые две строились уже под них. А вопрос там самому себе, риторический... Как бы и не вопрос... Его, наверное, можно и не ставить в текст.
Что касается второй строки, то по смыслу здесь примерно следующее: Эрот сказал мне: проси себе любой подарок; и я ничего не смог придумать (предложить) для себя, кроме вот этого: чтобы я мог... и т.д.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 29.12.2017 06:37 Заявить о нарушении