Роберт Геррик. Н-249 О любви

Роберт Геррик
(Н-249) О любви

- Прими, - сказал Эрот, -
   Мой дар: одно желанье –
И сменишь без хлопот
   Любовь, как одеянье.
И что теперь с того,
   Что многих обольщаю? –
Подолгу никого
   Любить не обещаю.


Robert Herrick
249. ON LOVE

    Love bade me ask a gift,
      And I no more did move
    But this, that I might shift
      Still with my clothes my love:
    That favour granted was;
      Since which, though I love many,
    Yet so it comes to pass
      That long I love not any.


Рецензии
Первые 4 – в точку (вторая строка у Геррика неск. загадочна, правда, что-то типа «И я встал как вкопанный», от удивления, вероятно). Во второй половине сам вопрос выглядит излишним, у Геррика – дар принят, и теперь «люблю многих, но долго – ни одну», по желанию, как исполнение дара, «обещает» он это или нет, тут неважно. Но м.б. это и не так существенно, основная мысль выражена, и читается хорошо.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   28.12.2017 22:48     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Да, здесь надо выразить основную мысль, потому что остальное всё равно вместить невозможно. Во второй строфе главное – последние две строки, а первые две строились уже под них. А вопрос там самому себе, риторический... Как бы и не вопрос... Его, наверное, можно и не ставить в текст.
Что касается второй строки, то по смыслу здесь примерно следующее: Эрот сказал мне: проси себе любой подарок; и я ничего не смог придумать (предложить) для себя, кроме вот этого: чтобы я мог... и т.д.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   29.12.2017 06:37   Заявить о нарушении