Эмили Э. Дикинсон. Далёки ль Небеса?

Далёки ль Небеса?
Со Смертью по пути—
Над Речкой иль Горой
Дороги не найти.

Далёк ли Ад от нас?
Со Cмертью по пути —
Кто слева от Него,
Тому в огонь идти.

929

How far is it to Heaven?
As far as Death this way—
Of River or of Ridge beyond
Was no discovery.

How far is it to Hell?
As far as Death this way—
How far left hand the Sepulchre
Defies Topography.

                Emily Dickinson


       

Прим. переводчика:

Стихотворение связано с библейской параболой об овцах и козлах.
В "Благой Вести и изложении Матвея" (Mathew 25: 31- 46) Бог разделил свою паству на овец и козлов. "Овец он посадит по правую руку, а козлов  — по левую". И далее: "Тогда он скажет тем, кто по левую руку от него: "идите от меня, проклятые, в вечный огонь, ведь я был голоден, и вы не накормили меня, я хотел пить, и вы не напоили меня, я был странником, н вы не оказали мне гостеприимство, я был нагим, и вы не одели меня, я был болен и в тюрьме, и вы не позаботились обо мне."

                Стихи.ру 23 декабря 2017 года 


Рецензии
Хороший, логически завершенный перевод.

Вы занимаетесь американской поэзией? Или только Дикинсон.

Спасибо за Ваше замечание к моему переводу.

Юлия Миланес   07.03.2018 21:19     Заявить о нарушении
Спасибо за ответ, Юлия.
Мои переводы отражены на моей странице, где есть переводы английских, американских, канадских и австралийских авторов.

С уважением,

Лилия

Лилия Мальцева   07.03.2018 21:35   Заявить о нарушении
Буду рада вашим замечаниям.)

Юлия Миланес   07.03.2018 21:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.