Уильям Карлос Уильямс. Стихотворенье

William Carlos Williams (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Одно лишь
звучанье. Как песня.
Но редко – песня.  Д о л ж н о

быть песней – из слов
каких-то, из пчёл,
горечавки… чего-то
внезапного…  н о ж н и ц

раскрытых,  г л а з
у женщин… – и пробуждения:
центростремительного,
центробежного…



THE POEM

It's all in
the sound. A song.
Seldom a song. It should

be a song—made of
particulars, wasps,
a gentian—something
immediate, open

scissors, a lady's
eyes—waking
centrifugal, centripetal.


Рецензии
Сильно! Стихотворение - есть бдение, центробежное и центростремительное!
От сердца к сердцу!
Спасибо,Ленок! Нежно,Инна.

Инна Гаврилова   23.12.2017 14:54     Заявить о нарушении
Инночка, спасибо, что зашла! Стихотворение это - просто шикарное!! (в том числе - и в основном, не говоря о прочем! - по сжатости) - только не у меня, а у автора, ессно.

Рада, что тебе оно "пришлось"!

Целую тя!!

Елена Багдаева 1   23.12.2017 17:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.