Уильям Карлос Уильямс. Стихотворенье
Пер. с английского Елены Багдаевой
Одно лишь
звучанье. Как песня.
Но редко – песня. Д о л ж н о
быть песней – из слов
каких-то, из пчёл,
горечавки… чего-то
внезапного… н о ж н и ц
раскрытых, г л а з
у женщин… – и пробуждения:
центростремительного,
центробежного…
THE POEM
It's all in
the sound. A song.
Seldom a song. It should
be a song—made of
particulars, wasps,
a gentian—something
immediate, open
scissors, a lady's
eyes—waking
centrifugal, centripetal.
Свидетельство о публикации №117122301451
От сердца к сердцу!
Спасибо,Ленок! Нежно,Инна.
Инна Гаврилова 23.12.2017 14:54 Заявить о нарушении
Рада, что тебе оно "пришлось"!
Целую тя!!
Елена Багдаева 1 23.12.2017 17:19 Заявить о нарушении