Роберт Геррик. Н-988 Вакхические строфы II
(Н-988) Вакхические строфы (II)
Пей, пей
Смелей! –
Страшись пролить:
Всем ведом
В том
Знак – бедам быть.
Вино
Давно
Тут с нами пьёшь –
Не пьяным
В дым
Бросай кутёж.
Robert Herrick
988. A Bachanalian Verse
Drinke up
Your Cup,
But not spill Wine;
For if you
Do,
'Tis an ill signe;
That we
Foresee,
You are cloy'd here,
If so, no
Hoe,
But avoid here.
Свидетельство о публикации №117122207155
Ещё пара моментов – в 1-й строфе «И бедам быть», «беды» тут перебор, наверное, речь просто о плохом признаке (когда проливают). Во 2-й – логично было бы, если «Без меры пьёшь», сказать «не пей», или «пей в меру», а тут типа «напьёшься, тогда бросай». Да и как бросить, если «пьяный в дым»? Вообще первая половина второй строфы как-то выпадает (если друг – алкаш, то инструктировать его, как в 1-й строфе, бесполезно).
С БУ,
Юрий Ерусалимский 22.12.2017 20:14 Заявить о нарушении
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 23.12.2017 20:31 Заявить о нарушении
Было:
Пей так
Свой сак,
Чтоб не пролить;
Прольёшь вдруг,
Друг –
И бедам быть.
Вино
Давно
Без меры пьёшь,
Став пьяным
В дым –
Бросай кутёж.
Сергей Шестаков 25.12.2017 08:25 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 27.12.2017 21:42 Заявить о нарушении
"Том" действительно выпирает – не сразу поймёшь... А вот пить сполна и напиться в дым, кмк, разные вещи.
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 28.12.2017 07:07 Заявить о нарушении
Пей так
Свой сак,
Чтоб не пролить:
В пролитом
Том
Знак – худу быть.
Вина
Сполна
Ты выпил. Что ж,
Стать пьяным
В дым?
Нет, брось кутёж.
Сергей Шестаков 28.12.2017 08:42 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.12.2017 11:32 Заявить о нарушении
Было:
Пей так
Свой сак,
Чтоб не пролить:
Всем ведом
В том
Знак – худу быть.
Вина
Сполна
Ты лей, но всё ж
Не пьяным
В дым
Бросай кутёж.
Сергей Шестаков 28.12.2017 19:21 Заявить о нарушении
Предыдущий вар. 1-й строфы, кмк, был лучше. Плохо сочетаются «смелей!» и «страшись».
Во 2-м, по логике, если «давно ты с нами пьёшь», то, вроде, всё ясно с товарищем и совет этот не нужен, avoid here, и все дела.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 29.12.2017 16:13 Заявить о нарушении
Опечатку поправил, тире вернул. Чтобы он не выглядел пьяницей, "ты" заменил на "Тут". Теперь он не вообще долго пьёт, а здесь, в этом месте долго сидит с друзьями, пируя. Думаю, есть разница...
Плохой знак – если пролил вино. В прежнем варианте эта мысль была выражена не чётко. Там было: пей так, чтобы не пролить – в том плохой знак. Здесь, кмк, и знака-то никакого нет. Противопоставление "смелость-боязнь" как бы оттеняет другое противопоставление: пить-проливать. И про знак теперь гораздо чётче сказано. Мне на сегодня нравится...
Во второй строфе, боясь, что, напившись в дым, он может пролить вино со всеми вытекающими (в т.ч. и на их головы), они призывают его, пока он ещё в состоянии, бросить (покинуть) попойку. Т.е. пей (потому и Вакхические строфы), но вовремя остановись, а иначе – беда...
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 29.12.2017 22:19 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 29.12.2017 22:24 Заявить о нарушении
Перевод не видел, авторов с такой фамилией много…
С БУ,
Юрий Ерусалимский 29.12.2017 22:52 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 29.12.2017 23:33 Заявить о нарушении
Весьма занятный перевод...
Юрий Ерусалимский 30.12.2017 00:57 Заявить о нарушении