Генрих Гейне. Кто влюблён первый раз...

Wer zum erstenmale liebt...

     Wer zum erstenmale liebt,
Sei’s auch gluecklos, ist ein Gott;
Aber wer zum zweitenmale
Gluecklos liebt, der ist ein Narr.

     Ich, ein solcher Narr, ich liebe
Wieder ohne Gegenliebe!
Sonne, Mond und Sterne lachen,
Und ich lache mit – und sterbe.

Вольный перевод

Кто влюблён первый раз...

Я Богом зову, кто влюблен первый раз,
Пусть будет любовь безответной.
Влюблен безответно и в следующий раз?
Ты шут и глупец несусветный!

Я снова люблю, я и есть тот глупец!
Я солнцу и звёздам потеха.
Взаимности нет мне от женских сердец.
И я умираю – от смеха.


Рецензии
Андрей, замечательно! Мне понравилось особенно, как Вы сказал в конце

Und ich lache mit – und sterbe. - И я умираю... Со смехом. !!!

С теплом Вероника!

Вероника Фабиан   19.09.2019 17:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.