Роберт Геррик. H-986 На Фавна
(H-986) На Фавна
Фавн, бог пастуший (я читал о том),
Забил супругу миртовым прутом.
Да хоть бы и берёзовым тот был –
Её он так же насмерть бы забил.
Robert Herrick
986. Upon Faunus
We read how Faunus, he the shepheards God,
His wife to death whipt with a Mirtle Rod.
The Rod (perhaps) was better'd by the name;
But had it been of Birch, the death's the same.
Свидетельство о публикации №117120402999
А так нормально.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 04.12.2017 15:43 Заявить о нарушении
На это замечание у меня заранее заготовлен пример из классики:
Lib.ru/Классика: Гомер. Одиссея
az.lib.ru›Классика›Гомер›text_0070.shtml
Так же б разбился мгновенно и он о высокие скалы, Не проведи его Гера, любившая сильно Язона...
:)
... Никак не могу определиться, где читается легче: "дО смерти б забил" или "так же б дО смерти".
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 04.12.2017 16:33 Заявить о нарушении
С БУ,
Юрий Ерусалимский 04.12.2017 18:27 Заявить о нарушении
Её он так же до смерти б забил.
Сергей Шестаков 28.06.2018 04:48 Заявить о нарушении