Роберт Геррик. H-986 На Фавна

Роберт Геррик
(H-986) На Фавна

Фавн, бог пастуший (я читал о том),
Забил супругу миртовым прутом.
Да хоть бы и берёзовым тот был –
Её он так же насмерть бы забил.

   
Robert Herrick
986. Upon Faunus
 
We read how Faunus, he the shepheards God,
His wife to death whipt with a Mirtle Rod.
The Rod (perhaps) was better'd by the name;
But had it been of Birch, the death's the same.


Рецензии
И у Вас в 4-й "б" несколько мешает, между гласными бы её (после "её"), но тут такое слышится, что лучше не надо. А может после "смерти"?
А так нормально.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   04.12.2017 15:43     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
На это замечание у меня заранее заготовлен пример из классики:

Lib.ru/Классика: Гомер. Одиссея
az.lib.ru›Классика›Гомер›text_0070.shtml
Так же б разбился мгновенно и он о высокие скалы, Не проведи его Гера, любившая сильно Язона...
:)
... Никак не могу определиться, где читается легче: "дО смерти б забил" или "так же б дО смерти".
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   04.12.2017 16:33   Заявить о нарушении
Наверное, "жеб" не очень благозвучно (в примере это не лучшее место), а "до смерти б" ничего (не по смыслу, конечно).
С БУ,

Юрий Ерусалимский   04.12.2017 18:27   Заявить о нарушении
СпасиБо! Завтра утром приму решение...

Сергей Шестаков   04.12.2017 18:36   Заявить о нарушении
Да, спасиБо. Принял Ваше предложение.
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   05.12.2017 06:09   Заявить о нарушении
Чуть поправил 4 строку. Было:

Её он так же до смерти б забил.

Сергей Шестаков   28.06.2018 04:48   Заявить о нарушении