Звала сам те

Звала сам те
Толико сам те звала
Да су ми се расцветале гласне жице
У безброј крвавих пупољака
Да су на небу вриснуле птице
Хиљадама нота једног очаја
Пала је тама
А ја сам те и даље звала
Све до јутра
Моје лице пустиња
Песком ми је засуло очи
Звала сам те дуго
Читаву вечност
Дођи

Београд, 1982.

Перевод на русский язык: Софья Измайлова
http://www.stihi.ru/2018/07/16/9181

Я звала тебя
Только тебя я звала
Зацвели мои голосовые связки
Бесчисленными кровавыми почками
Взмыли в небо птицы
Тысячами нот одного отчаяния
Обрушилась тьма
А я тебя все звала
Звала до самого утра
Мое лицо пустыня
Песком мои глаза засыпаны
Звала я тебя долго
Целую вечность
Приходи

Перевод на русский язык: Ирина Петрова 24
http://stihi.ru/2021/01/31/10138

ЗВАЛА ТЕБЯ

Звала тебя
Я лишь тебя звала
Пока не распустились мои связки         
Бесчётными кровавыми бутонами
Пока не закричали в небе  птицы
Отчаянья бесчисленными нотами       
Повисла тьма
Я всё звала тебя
До самого утра.
Моё лицо пустыня
Песком засыпаны глаза         
Звала тебя так долго
Вечность целую
Приди


Рецензии
Уважаемая Драгана, очень душевное стихотворение.
Сербского языка не знаю, но что-то в нем родное и близкое.
-----------
С уважением.

Александра Вежливая   30.07.2020 21:35     Заявить о нарушении
Большое вам спасибо, уважаемая Александра, за ту близость, которую вы испытываете к моим стихам. Мои знания русского языка ограничены, потому что я изучаю его в течение нескольких семестров. Наши языки похожи, когда вы обращаете внимание, и я очень счастлива, изучая его. С большим уважением, Драгана

Драгана Старчевич   31.07.2020 18:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.