Роберт Геррик. Н-1035 Двенадцатая ночь, или король
(Н-1035) Двенадцатая ночь, или король и королева
Мы праздник начнём
Большим пирогом, -
В нём боб королевский под сливой;
И к радости дам
Горошина там –
Она королеве счастливой.
Все сядут за стол –
Из тех, кто пришёл,
Избрать короля с королевой;
Кто править охоч
Сегодня всю ночь? –
Боб справа, горошина слева.
Пирог удался!
И чествует вся
Округа, увидев воочью,
Взошедших на трон,
И слышится звон
Бокалов двенадцатой ночью.
И в чаши скорей
Налейте полней
Горячего пряного эля;
Мускатный орех
Добавить не грех
В разгаре хмельного веселья.
Настанет черёд
Расстаться – уйдёт
Чета королевская чинно:
Хотя и пьяны,
Ничуть не грешны –
Как будто встречались невинно.
Robert Herrick
1035. TWELFTH NIGHT: OR, KING AND QUEEN
Now, now the mirth comes
With the cake full of plums,
Where bean's the king of the sport here;
Beside we must know,
The pea also
Must revel, as queen, in the court here.
Begin then to choose,
This night as ye use,
Who shall for the present delight here,
Be a king by the lot,
And who shall not
Be Twelfth-day queen for the night here.
Which known, let us make
Joy-sops with the cake;
And let not a man then be seen here,
Who unurg'd will not drink
To the base from the brink
A health to the king and the queen here.
Next crown the bowl full
With gentle lamb's wool:
Add sugar, nutmeg, and ginger,
With store of ale too;
And thus ye must do
To make the wassail a swinger.
Give then to the king
And queen wassailing:
And though with ale ye be whet here,
Yet part ye from hence,
As free from offence
As when ye innocent met here.
Свидетельство о публикации №117111509414
Как-то праздничное настроение удалось передать, и импровизация к месту (справа... слева..., к примеру). Единственно, 2-я строка посл. катрена, но тоже не критично.
Пару запятых, кмк, надо бы убрать (после "пришёл" и "воочью"), а пару добавить (по краям "поярка нежней"), но на Ваше усмотрение, конечно.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.11.2017 22:25 Заявить о нарушении
Вообще, стихотворение переводилось долго. Пространство узкое, а вместить надо много чего: и сливовый пирог, куда запечены боб и горошина, и избрание короля и королевы, и двенадцатую ночь, и возлияния... В общем, попотеть пришлось. Тем более что построчно здесь не переведёшь...
Да, 2 строку последнего куплета мне тоже хотелось бы без переноса, но не удалось.
А со знаками препинания разберусь. Убрать, думаю, не уберу, а вот добавить... Подумаю...
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 30.11.2017 09:22 Заявить о нарушении
И все средь затей
Налейте полней
"Поярка" – горячего эля;
Сергей Шестаков 29.12.2017 20:49 Заявить о нарушении
что-то типа м.б. "и в чаши скорей" - вместо "затей".
Юрий Ерусалимский 29.12.2017 21:27 Заявить о нарушении
Затеи - это забавы, развлечения, для которых горячительные напитки в самый раз. И праздник без затей – не праздник.
В Вашем варианте не совсем понятно, почему "скорей"...
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 29.12.2017 21:44 Заявить о нарушении
Было приятней, по звучанию по крайней мере.
Юрий Ерусалимский 29.12.2017 22:10 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 30.12.2017 12:50 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 30.12.2017 14:03 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 30.12.2017 22:25 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 30.12.2017 23:09 Заявить о нарушении
Всех благ и вдохновения!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 31.12.2017 10:13 Заявить о нарушении