Роберт Геррик. Н-1035 Двенадцатая ночь, или король

Роберт Геррик
(Н-1035) Двенадцатая ночь, или король и королева

   Мы праздник начнём
   Большим пирогом, -
В нём боб королевский под сливой;
   И к радости дам
   Горошина там –
Она королеве счастливой.

   Все сядут за стол –
   Из тех, кто пришёл,   
Избрать короля с королевой;
   Кто править охоч
   Сегодня всю ночь? –
Боб справа, горошина слева.

   Пирог удался!
   И чествует вся
Округа, увидев воочью,
   Взошедших на трон,
   И слышится звон
Бокалов двенадцатой ночью.
   
   И в чаши скорей
   Налейте полней
Горячего пряного эля;
   Мускатный орех
   Добавить не грех
В разгаре хмельного веселья.

   Настанет черёд
   Расстаться – уйдёт
Чета королевская чинно:
   Хотя и пьяны,
   Ничуть не грешны –
Как будто встречались невинно.


Robert Herrick
1035. TWELFTH NIGHT: OR, KING AND QUEEN

      Now, now the mirth comes
      With the cake full of plums,
    Where bean's the king of the sport here;
      Beside we must know,
      The pea also
    Must revel, as queen, in the court here.

      Begin then to choose,
      This night as ye use,
    Who shall for the present delight here,
      Be a king by the lot,
      And who shall not
    Be Twelfth-day queen for the night here.

      Which known, let us make
      Joy-sops with the cake;
    And let not a man then be seen here,
      Who unurg'd will not drink
      To the base from the brink
    A health to the king and the queen here.

      Next crown the bowl full
      With gentle lamb's wool:
    Add sugar, nutmeg, and ginger,
      With store of ale too;
      And thus ye must do
    To make the wassail a swinger.

      Give then to the king
      And queen wassailing:
    And though with ale ye be whet here,
      Yet part ye from hence,
      As free from offence
    As when ye innocent met here.


Рецензии
Отлично, мне Ваш вар. больше книжного нравится.
Как-то праздничное настроение удалось передать, и импровизация к месту (справа... слева..., к примеру). Единственно, 2-я строка посл. катрена, но тоже не критично.
Пару запятых, кмк, надо бы убрать (после "пришёл" и "воочью"), а пару добавить (по краям "поярка нежней"), но на Ваше усмотрение, конечно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   28.11.2017 22:25     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Вообще, стихотворение переводилось долго. Пространство узкое, а вместить надо много чего: и сливовый пирог, куда запечены боб и горошина, и избрание короля и королевы, и двенадцатую ночь, и возлияния... В общем, попотеть пришлось. Тем более что построчно здесь не переведёшь...
Да, 2 строку последнего куплета мне тоже хотелось бы без переноса, но не удалось.
А со знаками препинания разберусь. Убрать, думаю, не уберу, а вот добавить... Подумаю...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   30.11.2017 09:22   Заявить о нарушении
А если так (вместо эля, который "поярка нежней")?

И все средь затей
Налейте полней
"Поярка" – горячего эля;

Сергей Шестаков   29.12.2017 20:49   Заявить о нарушении
"средь затей" как-то выбивается.
что-то типа м.б. "и в чаши скорей" - вместо "затей".

Юрий Ерусалимский   29.12.2017 21:27   Заявить о нарушении
СпасиБо!
Затеи - это забавы, развлечения, для которых горячительные напитки в самый раз. И праздник без затей – не праздник.
В Вашем варианте не совсем понятно, почему "скорей"...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   29.12.2017 21:44   Заявить о нарушении
Просто, кмк, это более естественное обращение к празднующим, которые навеселе.
Было приятней, по звучанию по крайней мере.


Юрий Ерусалимский   29.12.2017 22:10   Заявить о нарушении
Думал я, думал... Действительно, ничего лучшего, чем простое "И в чаши скорей..." В голову не приходит. Пусть будет "скорей"! СпасиБо!

Сергей Шестаков   30.12.2017 12:50   Заявить о нарушении
И "Поярка" по предложению Никиты Винокурова заменил на "Лемсвула". Оказывается, это уже вполне русское слово.

Сергей Шестаков   30.12.2017 14:03   Заявить о нарушении
По звучанию "поярок", интересней, конечно, но плюсы и в "Лэмсвуле" есть, новое слово...

Юрий Ерусалимский   30.12.2017 22:25   Заявить о нарушении
Да я вообще решил никак не называть этот напиток, а написать просто "Горячего пряного эля". Для разгара веселья слова "горячий" и "пряный" в самый раз. И читается по-русски гораздо лучше.

Сергей Шестаков   30.12.2017 23:09   Заявить о нарушении
И то... С Наступающим, Сергей!
Всех благ и вдохновения!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   31.12.2017 10:13   Заявить о нарушении