Первый грач
Прижались к заспанной земле,
Под взором робкого апреля
Снега темнели. Но везде
Рождалось новое, родное,
Как первый детский звонкий плач!
И в воздухе неслось благое,
Весны дыхание хмельное,
И в доказательство простое
Крыло расправил первый грач...
31 октября 2017г
..........................
Переклад на мову
Валентини ЛИСИЧ:
ПЕРШИЙ КРУК
Ні, не зійшли, а обважніли,
Притиснулися до землі,
Під квітня поглядом темніли
Сніги у вранішній імлі.
Нове народжувалось, рідне,
Немов гучний дитячий плач!
В повітрі відбувалось гідне –
Дихання провесені плідне,
І доказом – всім очевидне:
На полі крук – весни шукач...
.............
Перевод на белорусский язык
Максим Троянович
Першы грак
Няма, не сышлі, - пацяжалелі,
Прыціснуліся да заспанае зямлі,
Пад позіркам красавіка цямнелі
Снягі ў полі. Але ўсюды, як ніколі,
Нараджалася новае, роднае,
Як першы дзіцячы звонкі плач!
І ў паветры неслася добрае,
Хмельнае вясны дыханне,
І ў доказ у ранні простае
Крыло расправіў першы грач..
Свидетельство о публикации №117111004936
Елена Гусельникова 22.03.2022 12:40 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Владимир Бордюгов 22.03.2022 17:40 Заявить о нарушении