Первый грач

          Нет, не сошли, —  отяжелели,
          Прижались к заспанной земле,
          Под взором робкого апреля
          Снега темнели. Но везде
          Рождалось новое, родное,
          Как первый детский звонкий плач!
          И в воздухе неслось благое,
          Весны дыхание хмельное,
          И в доказательство простое
          Крыло расправил первый грач...


                31 октября 2017г
..........................

Переклад на мову
Валентини ЛИСИЧ:

          ПЕРШИЙ КРУК

          Ні, не зійшли, а обважніли,
          Притиснулися до землі,
          Під квітня поглядом темніли
          Сніги у вранішній імлі.
          Нове народжувалось, рідне,
          Немов гучний дитячий плач!
          В повітрі відбувалось гідне –
          Дихання провесені плідне,
          І доказом – всім очевидне:
          На полі крук – весни шукач...

.............
Перевод на белорусский язык
Максим Троянович

          Першы грак

          Няма, не сышлі, -  пацяжалелі,
          Прыціснуліся да заспанае зямлі,
          Пад позіркам красавіка цямнелі
          Снягі ў  полі. Але ўсюды, як ніколі,
          Нараджалася новае, роднае,
          Як першы дзіцячы звонкі плач!
          І ў паветры неслася добрае,
          Хмельнае вясны дыханне,
          І ў доказ у ранні простае
          Крыло расправіў першы грач..


Рецензии
Первый грач - дыхание весны. То, что всех объединяет.

Елена Гусельникова   22.03.2022 12:40     Заявить о нарушении
Скоро уже прилетят. Придётся воробьям потесниться...
С улыбкой,

Владимир Бордюгов   22.03.2022 17:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 48 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.