А. Коркуэра - Баллада о натюрморте

Баллада о натюрморте Марии Антонии Саянс

Твоих чувств полыханье
глаз тотчас же цепляет,
полотном заворожен,
взгляда не отрываю.
Ах, цветов переливы!
Ах, палитра Саянс!

Зелень с охрой отринув,
глаз купается в сини,
серо-белою тенью
серебрятся жасмины.

Холст пьянеет, мечтая
о касаньи твоем,
виноград, апельсины
предъявить нам готов.

Натюрморт взбаламутив
мастихином своим,
ты природу пробудишь,
ей даруя жизнь.

(авторский перевод с испанского)

Balada del bodeg;n de Mar;a Antonia Sayans

Y tu sentimiento aflora
dici;ndonos tantas cosas,
al primer trazo,
pintora.
!Oh huerto de colores!
!Oh gama develadora!

Desde el gris al blanco plata,
el verde, los amarillos,
la pasi;n del escarlata.

Suena la tela y se embriaga
cuando tu luz la colora:
manzanas, uvas, naranjas.

Con tu pincel, turbadora,
la naturaleza muerta
vuelve a la vida,
pintora.


Рецензии
Последнее время, Сережа,
я замечаю, что Вас очень
стесняют похвалы. Думаете,
мне придется от них отказаться?
А я вот случайно раскопала это,
и дыхание мое едва не прервалось.
Конечно, без автора не было бы
перевода. Но тронул бы меня его
язык (язык поэта), не знаю...
А идея стиха великолепная!

Могу заверить, что Артуро Коркуэра
меня точно заинтересовал. )

...ты природу пробудишь,
посылая ей жизнь. (как-то так, ритм исправился)

Про За   18.04.2022 08:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина! Коркуэра великолепный автор, несправедливо обойденный вниманием наших читателей. Под конец жизни его стихи достигли умиротворённой ясности и простоты..

Сергей Батонов   18.04.2022 09:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.