Полевое руководство попоэтике - А. Сладков, док и

             Полевое руководство попоэтике (field handbook)
             Словарик для рецензирования –
             Под ред. А. Сладкова, дока (docking the mad dog) и др.

<~*~> А4-аллергия – фатальная неспособность воспринимать поэтический текст в формате прозы (см. "мнимая проза"). При попытке пересилить себя – головокружение и ярость (см. "Психологически длинная строка").

<~*~> Автор многое пережил (-а) – о выдающихся и шокирующих местах в творческом наследии. Пример:
       Вчера выходил на работу – на 1-м этаже висит крупное объявление от руки:
             "Соседу, курящему вонючие сигареты,
             смердящие, как подштанники Сатаны!
             У меня не хватает слов выразить вам своё отношение.
             Старайтесь курить хотя бы в окно!"
       Подумал, что дама опытная, много повидавшая и много понюхавшая в этой жизни... (docking the mad dog)
       А вот термин "пожившая ондатра" использовать в комментариях не очень рекомендуется. Впрочем, зависит от контекста.

<~*~> Аллитерация (лат. alliteratio, от ad при, и littera буква) – повторение одинаковых, гл. образом, согласных звуков, приём поэтической техники (или – фонетической организации стиха), средство звукописи; иначе говоря – один из видов «звукового повтора», отличающийся от прочих видов, в частности от рифмы. (см. Жонглирование звуком)

       Я не помню, кого вызывал и каким богам
       ПРиносил эту жеРтву, КРовью КРопил КРовать. (docking the mad dog)

       Я ТРяпочкой ПРотёР ломбеРный столик,
       и я вас ждал, на паРтию в ТРик-ТРак.
       ПРипас вина, зефиР и ПРофиТРоли.
       (Без ПРофиТРолей, ПРаво же, никак!) (-"-)

<~*~> Аллюзия (лат. allusio «намёк, шутка»: фр. allusion) – художественный прием, сознательный авторский намек на общеизвестный литературный или исторический факт, а также известное художественное произведение. (см. также интертекстуальность)

<~*~> Аматор (от лат. amator «любитель; любовник»)  – любитель, непрофессионал, дилетант. Термин может использоваться применительно к литературе, кино, порно (amateur porn), вокалу и проч.

<~*~> Амфиболия (от греч. amphibolia – двусмысленность) двузначность в логическом смысле, двусмысленность; амфиболический – двузначный, двусмысленный. Пример: "Белочка с полным дуплом орехов". Существует тезис, что все написанное автором – другое больное воображение непременно истолкует в самом худшем смысле.

<~*~> Анализы сдавать – публиковать рецензии.

<~*~> Анекдоты рифмовать – некоторые авторы считают это достойным занятием.

<~*~> Анжамбеман (франц. enjambement, от enjamber перешагнуть) Перенос в стихе из-за несовпадения метрического членения с синтаксическим. "Крайне важен также вопрос о переносе предложения из одной строки в другую, так называемый enjambement. Классические поэты, как Корнель и Расин, не допускали его, романтики ввели в обиход, модернисты развили до крайних пределов." Н. Гумилев Переводы стихотворные.

                Мне всё равно, каких среди
                Лиц ощетиниваться пленным
                Львом, из какой людской среды
                Быть вытесненной – непременно… (М. Цветаева)

                Покуда на свете господствует непо-
                нимание, как не сказать:
                – Руками махать вместо крыльев нелепо!
                Нелепо руками махать.  (Вадим Забабашкин)

<~*~> Апстену (сленг, олбанск.) – обычно проскакивает фраза "аффтар, убей себя апстену!" и "аффтар, выпей йаду!" – использовать в рецензиях не рекомендуется, это уже не модно.

<~*~> Аристофаник – в данном случае – любой сложный или малоизвестный метр. В широком смысле – любая вычурность (см. "Зараза усложнения").

<~*~> Аристофаник с анакрузой – макс. уровень сложности.
       Думается, что это не совсем так:
       "Фалеков гендекасиллаб есть сложный пятистопный метр, состоящий из четырёх хореев и одного дактиля, занимающего второе место. Античная метрика требовала в фалековом гендекасиллабе большой постоянной цезуры после арсиса третьей стопы."
К/ф "Покровские ворота", 1982.

<~*~> Архетип (от греч. arche – начало и typos – образ) – прообраз, первоначальный образ, идея. В поэтике примеры архетипов привести легко: Топор, Труба.

<~*~> Ассонанс (фр. assonance созвучие) 1) в стихосложении – повторение одинаковых гласных звуков. Ассонанс преследует те же цели, что и аллитерация (см. это слово), и является подобно последней, часто при том сочетаясь с ней, могучим средством выразительности поэтического языка. (Пример повторения звука "у" – "У наших ушки на макушке! Чуть утро осветило пушки И леса синие верхушки Французы тут как тут" М. Лермонтов); 2) Неточная рифма, в которой совпадают только ударные гласные звуки, а согласные совпадают частично или совсем не совпадают: "Не твоя печаль чужих детей качать". А. Пушкин.

<~*~> "Бег в мешках" и "Скачки на комбайнах" – пренебрежительное, о различных конкурсах, рейтингах, литературных премиях с яростным соревнованием авторов, кто круче. (Сходные термины: "тараканьи бега", "крысиные гонки", "игра в Царя Горы", "битва за Священную Пихту Рейтинга")

<~*~> Банальная рифма. Наряду с общеизвестными примерами (кровь - любовь, вечер - плечи - свечи и проч.), которые надо попробовать на начальном этапе творчества, следует помнить, что "банальность рифмы определяется контекстом" (Hammett). Даже к очень предсказуемой рифме можно подвести изящно и остроумно.  Гораздо хуже, когда большая часть рифм у автора банальна, но понимание этого отсутствует напрочь.

<~*~> Blя-бард – представитель КСП (Клуб самодеятельной песни) – там свои нормы и клише ("Возьмёмся за руки, друзья", "Как здорово, что все мы здесь", "А я еду, а я еду за туманом", "Над костром пролетает снежинка, Как огромный седой вертолёт...")

<~*~> "Бритва Оккама" – методологический приём. В контексте поэтических текстов – необходимость "выбрасывать лишнее" (избавляться от слов-паразитов, иногда целых строф, не несущих смысловую или художественную нагрузку, от тавтологии). Умение вычеркивать – очень сложный навык.

<~*~> Валеология (лат. valeo – быть сильным, крепким; греч. logos – слово, понятие, учение) – учение о здоровье. Благозвучное, чаще всего скрывающее существо дела название «нетрадиционного», большей частью обывательского или откровенно антинаучного представления здоровья, распространяемого в определённых, чаще всего коммерческих целях в полу- и сектантских организациях, декларирующих своей целью восстановление и укрепление здоровья. (Энциклопедический словарь по психологии и педагогике. 2013 г.) ЗОЖ.
       ..."наука о здоровье, в основе которой лежит идея формирования здорового человека через нравственное, физическое и половое воспитание"... (Психолого-педагогический словарь офицера воспитателя корабельного подразделения)

         Фельдшер:
         – О, валеология! Помню, нас ещё в медучилище заставляли ей заниматься...
         Док:
         – Ну, я надеюсь, ты отказалась?

<~*~> Вампука. Как-то смотрел канал Культура, там сидели очень умные и культурные люди, кино- и театральные критики, культурологи, кто-то ещё, и они перебрасывались этим словечком в контексте "победит ли вампука?". Непонятно. На сайте словарей "Академик" ситуацию удалось прояснить:
       Вампука, вампуки, жен. (разг. ирон.). – Из названия оперы-пародии «Вампука, невеста африканская, образцовая во всех отношениях опера», либретто к которой написал русский драматург Михаил Николаевич Волконский (1860-1917). Премьера оперы (музыка В. Г. Эренберга) состоялась в 1909 г. в петербургском сатирико-пародийном театре А. Кугеля «Кривое зеркало».
       Героиня – "жертва роковых страстей. Коварные эфиопы, «противники Европы», преследуют прекрасную Вампуку, чтобы, захватив её в плен, выдать замуж за царя Строфокамила. Вампука и её возлюбленный Лодырэ, «молодой человек с перьями где нужно» (!), спасаются от погони и исполняют длинный дуэт «Бежим, спешим!», оставаясь, согласно оперным условностям, на месте, что позволяет эфиопам настигнуть беглецов и т. д."
       Драматург, переводчик и историк искусства Петр Гнедич (1855-1925) писал, что однажды Михаил Волконский был свидетелем того, как воспитанницы Смольного института принимали почетного гостя – принца Ольденбургского. Они преподнесли ему цветы, торжественное вручение которых сопровождали пением специально сочиненного на этот случай куплета на мотив из оперы Дж. Мейербера «Робер-Дьявол»:

        Вам пук, вам пук, вам пук цветов собрали...

       Впоследствии Волконский рассказывал, что комизм ситуации усугубило еще и то, что одна из воспитанниц института приняла слова «вам пук» за чьё-то имя. Это дало Волконскому идею образовать женское имя – Вампука. (Обычное в опере фонемическое сцепление: в «Евгении Онегине» Чайковского строка «слыхали ль вы» поется как «слыхали львы».)
       Иронически термин используется: о спектакле, который полон оперных, театральных штампов, ходульной театральщины; о постановке крайне дурного вкуса, о халтуре. Высмеиваются затянутость оперного действия, свойственные итальянской опере расчленение слов и бессмысленные повторы отдельных слогов.
       В синонимах термина упоминаются: дешевка, китч, кич, масскультура, массовая культура, петросянщина, половой акт, пошлятина, спектакль, халтура.

<~*~> Ваниль (ванильные стишки, лирика) – стихи, переполненные сюсюканьем, обидками, тёплыми пледами и сигаретами у окна. Можно разнообразить кофеем с корицей и чаем с кардамоном или каркадэ.

<~*~> Ведьма – популярная самоидентификация (или позиционирование себя) у многих пишущих женщин. Это им кажется загадочным; они представляют себя колдующими, могущественными (могучими), жестоко мстящими обидчикам и соперницам, привораживающими мужиков и прочая волшба. Ролевые игры, некое застревание в детстве, сказочках и фэнтези. Пусть выдумывают, не надо это воспринимать всерьёз. В реальности мало кто из этих дам мечтает повисеть на дыбе или примерить испанский сапог, визгливо орать на костре и прочие развлечения древних инквизиторов. Написание каких-то рифмотекстов – тоже в некотором смысле ролевая игра.

<~*~> Венок сонетов – (твёрдая форма), изобретён в Италии в XIII веке. Это достаточно трудная поэтическая форма, требующая от поэта исключительного мастерства (особенно в подборе выразительных рифм). Разновидность игры, в которой автор сам ставит себе сложную задачу и далее упорно преодолевает трудности. Зачем это делать современному автору? Возможно, для демонстрации себе и читателям, что "да, я смог". Игра по определённым правилам, не более условная, чем заглавные буквы в начале каждой строки.

<~*~> Вербализация (от лат. verbum глагол) – в широком смысле это понятие означает вербальное (словесное) описание переживаний, чувств, мыслей, поведения, их проговаривание.  Отражение опыта в речи, является речевым показателем личности. В психологии формулировка: процесс преобразования бессознательного психического, а также эмоционального, логически не оформленного содержания сознания в словесно логические формы. (Ср. Версификация)

<~*~> Версификация (лат. versificatio, от versus стих, строка, и facere делать) – искусство составлять стихи; стихосложение.

       Французские романтики версификацией щеголяют, блеском ее стараются по крайней мере помрачить своих классиков, а наши по пословице: дураку закон не писан – валяют без рифмы и цезуры, не тысячьми, а тьмами. 1835. Катенин – Пушкину.

<~*~> "Всё украдено до нас" (отсылка к фильму Операция Ы) – версия о том, что большинство тем и сюжетов в поэзии уже отпользованы и неоднократно, ничего нового ожидать не следует. (см. также "Не нас, а вас!")

<~*~> "Воздух" – совокупность пробелов и пустых строк.

<~*~> "Воздух" и "слипшийся текст" – дискуссия о гармоничной строфике.

<~*~> Волшебные (стихи и авторы, "волшебные на всю голову" или слегка) – поджанр, разновидность эскапизма. Эльфы, драконы, фэи, ведьмы на мётлах, ворожба и проч.

<~*~> "Выкопать томагавк" (томагаук) – ритуальное действие, символизирующее начало боевых действий против автора.

<~*~> "Гадкий псевдоним!" – такое тоже встречается, вызывает приступы ярости у врагов и завистников. Примеры: Маленькая Гадость, Лень Самцов, Курт Факенштрассе, docking the mad dog (это иногда и прочитать не могут).

<~*~> Гасконская боль – сильное негодование, которое выливается в желание жёстко пародировать автора-обидчика. В широком смысле – душевные терзания вообще (см. "Уж потел"). По данным других исследований, "гасконская боль" – это сильные болевые ощущения в пятой точке от долгой скачки из Гаскони.

<~*~> Гейша села на грудь – о внезапно накатившем увлечении японской поэзией (с эротическим уклоном). Пример:

                радости секса?
                гейша уселась на грудь...
                воздух выходит        (docking the mad dog)

<~*~> Гипердактилическая рифма (см. гипер... + дактиль) – рифма, в которой после последнего ударного слога идут 3 и более безударных слога. Это надо не всем, это встречается не слишком часто.

                Чтоб сразу выговорить:
                Вещь хочет выздороветь (Марина Цветаева)

Еще пример: пара "удивительный мир - мнительными"

                Мы уедем с тобою вместе
                в нереальное «далеко» –
                в удивительный мир
                без налогов и девальваций...
                И, с кисельного берега свесив
                ноги в тёплое молоко,
                перестанем быть мнительными
                и начнем целоваться... (Сола Монова)

<~*~> Гипозевгма – какое-то филологическое ругательство. Есть еще "зевгма", но это звучит не так забористо. Про анадиплозис, прозиопезис, хиазм и миазмы лучше не вспоминать вовсе, вас начнут подозревать.

<~*~> ГлавЗад – "Главная Задача Поэзии". Тут мнения расходятся... ("чувства добрые я лирой пробуждал" А. Пушкин; "Дар поэта – ласкать и карябать... ...Розу белую с черною жабой..." С. Есенин; "Произведения, имеющие какую бы то ни было дидактическую тенденцию, – это дрянь" А. Фет)

                Поэт в России – больше, чем поэт.
                В ней суждено поэтами рождаться
                лишь тем, в ком бродит гордый дух гражданства,
                кому уюта нет, покоя нет.        (Е. Евтушенко)

                ...Поэтом можешь ты не быть,
                Но гражданином быть обязан.        (Н. Некрасов)

<~*~> Глаголы рифмовать – считается дурным тоном. Из-за особенностей русского языка это слишком просто.

<~*~> Глэм-поэтри (glam poetry по аналогии с glam rock, от glamorous – «эффектный») – направление современной поп-поэзии с описанием страстей за фэшн, за шоппинг, стразы, кампари, Дом Периньон и Моэт Шандон, разведение ослов и козлов, адюльтеры и пуш-апы, голд-диггерство и косметические операции, ботокс и Луи Виттон, "дьявол носит Прадо" (вариант – Праду), Ван Гог и Коэльо, селфи и инстаграмить, лайки и репосты, хайп (на англ. пишется "не очень" – от  HYIP – High Yield Investment Program и hype – крикливо расхваливать, беззастенчивая реклама, надувательство), маффины и смузи... Как в любом поджанре, есть неудачные и удачные примеры таких текстов.

                Молодость, ты же такая умничка,
                Только не уходи!
                Хочешь, поедем и купим сумочку,
                Сладкого поедим.
                Хочешь, отправимся в путешествие
                К солнышку на восход.
                Это какое-то сумасшествие –
                Твой от меня уход!        (Сола Монова)

                Я ношу в красивой сумочке
                Маленький набор бой-скаута:
                Зонтик с миленьким рисуночком,
                Купленный с большим дискаунтом,
                Тюбик с болеутоляющим,
                Фляжку с огненной водицею,
                Пол-пакета миндаля ещё –
                Хоть сегодня в экспедицию.
                Щипчики, кусачки, ножичек,
                Спички, модные, из Дании,
                Чеков мятеньких немножечко –
                Разведу костер когда-нибудь.        (Сола Монова)

<~*~> Декаданс (от лат. decadentia – упадок) состояние упадка, увядания, в котором пребывает конкретный, локальный социокультурный мир в закатную фазу своего существования, когда угасает его внутренний нравственный пафос, медленно сходит на нет творческий задор, когда художественное сознание еще способно создавать различные причудливые и вычурные поделки, но творить великие произведения-шедевры уже не в силах. (Эстетика. Энциклопедический словарь. Издательство Михайлова В. А. Санкт-Петербург. В. А. Бачинин. 2005.)
       Обычно декаданс создает вокруг себя атмосферу пессимизма и тоски, которую искусный художник способен представить в весьма изысканном виде. Декаденты охотно выступают в роли эстетов, ставя искусство выше реальной действительности (Малларме: «Мир создан ради написания прекрасной книги»), выше жизни (Вилье де Лиль-Адан: «Жить? Пусть за нас живут слуги»), выше истины (Ницше: «Искусство ценнее истины»), выше всего. Но реальность мстит за себя, и декаданс неизбежно вырождается в скуку или нелепость. А варвары на подходе… (Философский словарь – М.: Палимпсест, Издательство «Этерна». Андре Конт-Спонвиль. 2012.)

<~*~> "Жестокий романс" – романс (текст) с ярко выраженным мелодраматизмом, надрывностью.

                проснись проснись моя печаль
                вставай мы всё начнем сначала
                я так давно не получала
                что заигралась в палача
                одна без твоего плеча
                берёзой во поле торчала
                я без тебя так одичала
                изображая силача
                но хризантемы отцвели
                и шаль вишнёву моль побила
                певец неведомый но милый
                believe malina разлюли
                охрип оглох и вот беда
                давно меня не развлекает
                ты у меня одна такая
                другой не будет никогда... (Аллес Люге /Марина Лебедева/,  романс из лоскутков в мещанском стиле)

<~*~> Жонглирование звуком – автор увлекается фоникой, аллитерациями, иногда в ущерб смыслу текста. Случаются интересные случаи:

                ковыль – трибуна табуна
                ночные тождества вселенной
                растят рассвет из сонной пены
                что с блеском черного руна
                ....
                о прошлом, прячущем должок
                о встрече, видимо напрасной
                и ясень, прячущий неясыть
                зыбучим лесом окружен         (Иван Храмовник)
   
                твой грим гертруды трудно соскрести...    (Иван Храмовник)
   
                бей в бубен, барабань, перебирай пароли... (Иван Храмовник)
   
                В Питере – пить!
                В Питере – пить!
                В Питере тире пить!         (Сергей Шнуров)

                Нервно облизывай губы, нежная Эвридика... (Алена Деварт)

                где мосты вдугаря
                то есть хмурят надбровные дуги
                вопреки фонарям
                что горят не нуждаясь друг в друге (Sterva, Яна Юшина)

<~*~> Жэ Пэ (другое написание ЖП) – Женская Поэзия, по аналогии с женской логикой, женским юмором и т.п.

                "Проколола" витаминчики –
                Вся в пупырышках, как жаба.
                Много поролона в лифчике
                Называется пуш-апом...        (Сола Монова)

<~*~> "Зараза усложнения" – стремление перенасытить текст аллюзиями, метафорами, игрой слов, ритмическими выпадами, часто жертвуя ясностью и лёгкостью чтения. Также означает непосредственно переизбыток всего этого (см. "Аристофаник", "Модная газировка").
       Другое значение ЗУ – трагическая ситуация, момент в творчестве автора, когда проходит эйфория от просто рифмованного проговаривания того, что приходит в голову, автор задумывается о форме подачи стихов, об унылом однообразии (своих) текстов, вдруг осознаёт примитивизм бесконечного рифмования глаголов с глаголами и проч. Момент перехода от сочинения частушек, например, к написанию эстрадных песенок или шансона. Усложнение может идти по разным направлениям – более сложный ритм, уход от слишком точной рифмы, попытка задуматься о звуке и т. д.

<~*~> "Заход на рифму" (опасный) – рискованный выбор слова, в пару к которому моментально просится созвучие (часто скабрёзное или попользованное многими). Пример:

                Мораль? Идите к дедушке Крылову.
                Он, уточню, давно лежит в гробу.
                А шлюхи – яд! Прошу, о них ни слова.
                Случайных женщин больше... не того! (docking the mad dog)

<~*~> "Зрелые кинематографисты" – опытные любители искусства. Пример, из статьи:
       Сами по себе такие подробности создания «Последнего танго в Париже» не новы и давно отображены в текстах о фильме, но СМИ и интернет-пользователи нашли им новую трактовку, расценив демонстрируемое на экране как сознательное психологическое насилие зрелых кинематографистов-мужчин над совсем молодой женщиной... // ...Сюжет «Последнего танго» родился во время посиделок в баре двух братьев Бертолуччи – продюсера Джованни и режиссера Бернардо."

       "Заходят как-то в бар два зрелых кинематографиста..." (Алексей Сладков)

<~*~> Икт (лат. ictus удар; ударение) ритмическое ударение или акцент стиха, в сочетании со слабыми слогами (тезисами) образующее ритм стиха.

<~*~>  Имхо (от англ. imho, аббревиатура in my humble opinion ) – чаще всего означает "по моему скромному мнению", вводное слово. Вовсе не означает неуверенность, это маркер того, что говорящий не претендует на "безоговорочную истинность высказываний", но проговаривает именно своё мнение. Иногда "имхо" заменяют на "кмк" (как мне кажется), "ятд" (я так думаю).

<~*~> "Интерпретация интерпретаторов" (от лат. interpretatio – истолкование, разъяснение) – 1) общенаучный метод с фиксированными правилами перевода формальных символов и понятий на язык содержательного знания; (в широком смысле – истолкование, объяснение, перевод на более понятный язык); 2)  в искусстве – творческое освоение художественных произведений, связанное с его избирательным прочтением (порой полемическим): в обработках и транскрипциях, в художественном чтении, режиссерском сценарии, актерской роли, музыкальном исполнении; 3) метод литературоведения: истолкование смысла произведений в определенной культурно-исторической ситуации его прочтения. В искусстве и литературоведении основана на принципиальной многозначности художественного образа. Если сюда еще добавить немного психиатрии, то вспомним цитату:

                Иногда сигара – это просто сигара. Зигмунд Фрейд

<~*~> Интертекстуальность (от франц. intertextualite, англ. intertextuality.) – "существование текста в другом тексте, в культурном контексте, функционирование текста в сложном дискурсе, связи и отношения текста с другими текстами в той или иной культуре" (Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009.)  Термин, введенный в 1967 г. теоретиком постструктурализма Ю. Кристевой (Kristeva: 1969), стал одним из основных в анализе художественного произведения постмодернизма. ...Задачу выявить конкретные формы литературной интертекстуальности (заимствование, переработка тем и сюжетов, явная и скрытая цитация, перевод, плагиат, аллюзия, парафраза, подражание, пародия, инсценировка, экранизация, использование эпиграфов и т. д.) поставили перед собой редакторы коллективного сборника статей «Интертекстуальность: формы и функции» (intertextualitat: 1985) немецкие исследователи У. Бройх, М. Пфистер и Б. Шульте-Мидделих... ...Для творцов этого художественного течения – постмодернизма характерно «цитатное мышление»... (Постмодернизм. Словарь терминов. – М.: ИНИОН РАН (отдел литературоведения) – INTRADA. Ильин И. П.. 2001.)

                и словно бисер на губе
                пот выступает от напряга
                пиши перо скрипи бумага
                я типа памятник себе.        (Борис Панкин)

          Я ненастоящий интертекстуал, я гипозевгму на стройке нашёл. (Алексей Сладков)

<~*~> "Кадилом драться" – довольно жестокий приём рецензирования путём цитирования Святого Писания. Не всякий автор устоит на ногах и не дрогнет, получив в рецензии:

"Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки."
          Послание Иуды 1 : 12, 13

<~*~> "Какангел" – вопрос о катастрофическом слипании по звуку отрывков текста. Примеры: "как и все", "она была как ангел", "а любовь как сон", "как увижу, как услышу", "сто шагов назад", "сказочное Бали", "у него ж опыта больше", в рекламе "вкусно как у бабушки" и т. п.

                Когда наступит утро без меня,
                Я выгляну с оси другой планеты… (реальный пример)

<~*~> "Каской драться" – ситуация, когда используются не слишком корректные аргументы в обсуждении (или приёмы, образы в тексте произведения). Например, использование сложных филологических терминов в разговоре с рифмоскладавцем, без объяснения значения термина.

                Ах, ты вон как! Драться каской?
                Ну не подлый ли народ!
                Хорошо же! –
                И тогда-то,
                Злость и боль забрав в кулак,
                Незаряженной гранатой
                Теркин немца – с левой – шмяк! (А. Твардовский)

<~*~> "Катя заругает!" – рискованная ситуация в тексте, можно "огрести, и нехило" за отжиг, эпатаж или излишнюю "чернуху"(нуар).

                Напишу "про жопу" – Катя заругает.
                Не пишу про жопу – странная тоска.

                Тема под запретом, и тоска такая,
                что сорвусь, наверное... Да наверняка! (docking the mad dog)

<~*~> "Классиками драться", например, Пушкиным, при упрёке в увлечении глагольными рифмами; считается убойным аргументом в дискуссии. Цитирование приветствуется.

<~*~> КОК – Короткий Огневой Контакт в рецензиях, комментариях. Пример:

        Рецензент:
                не читал. да и хвалить, в любом случае, не собирался
        Автор:
                Идеальный посетитель.

<~*~> "Кислотные трипы" (англ. acid trip, "кислотное путешествие") – путешествия сознания под воздействием приёма психоактивных веществ (LSD). Впервые ЛСД синтезировал в 1938 году швейцарский биохимик Альберт Хофманн.
       Вещество стало одним из важнейших феноменов западной культуры и причиной бесчисленного множества криминальных и политических скандалов. Действие диэтиламида лизергиновой кислоты познали на себе Джон Леннон и Джимми Хендрикс, Сид Баррет и Джим Моррисон, Кен Кизи и Джек Керуак, Олдос Хаксли и Хантер Томпсон, и это оказало громадное, иногда решающее влияние на их творчество. Сокращенно это вещество называется ЛСД или просто "кислота".
       Британский писатель Олдос Хаксли, который по совету того самого доктора Хамфри Осмонда с 1951 года принимал мескалин, придумал слово "психоделика" для описания воздействия галлюциногенных наркотиков. Позже этим словом стали обозначать соответствующее направление в музыке, литературе и живописи. Впервые Хаксли описал свои трипы в книге "Двери восприятия", в честь которой позже Джим Моррисон (большой поклонник ЛСД) назвал свою группу The Doors. А в 1955 году Хаксли по совету Альфреда Хаббарда попробовал ЛСД и остался верен ему навсегда.
       Трипы продолжались. Намеки на них усматривали во многих песнях The Beatles, которые находились тогда на пике популярности. В частности, хотя сами "битлы" это неоднократно опровергали, бытует мнение, что в названии знаменитой песни "Lucy in the sky with diamonds" ("Люси в небе с алмазами") скрыта аббревиатура ЛСД. Первые два альбома Pink Floyd прямо-таки пронизаны наркоманской психоделикой, что неудивительно: тогдашний лидер группы Сид Баррет принимал ЛСД в промышленных количествах. В 1968 году вышла книга отца "новой журналистики" Тома Вулфа "Электропрохладительный кислотный тест" ("The Electric Kool-Aid Acid Test"), в которой описывалась жизнь коммуны "Веселые проказники", сформировавшейся вокруг писателя Кена Кизи ("Пролетая над гнездом кукушки") и поглощавшей ЛСД за завтраком, обедом и ужином. В 1971 году продолжатель дела Тома Вулфа Хантер Томпсон опубликовал в журнале Rolling Stone роман "Страх и отвращение в Лас-Вегасе", уже в третьем абзаце которого читаем:
       "У нас в распоряжении оказалось две сумки травы, семьдесят пять шариков мескалина, пять промакашек лютой кислоты, солонка с дырочками, полная кокаина, и целый межгалактический парад планет всяких стимуляторов, транков, визгунов, хохотунда...". ( https://lenta.ru/articles/2008/04/30/hofmann/ )

<~*~> Кич (от нем. Kitsch халтура, безвкусица; англ. kitch) Термин, имевший хождение в 1960-1970-е гг. и к настоящему времени вышедший из моды, так как его сменило более веское понятие постмодернизм. Произведение, принадлежащее к Кичу, должно быть сделано на высоком художественном уровне, в нем должен быть увлекательный сюжет. Но это не настоящее произведение искусства в высоком смысле, а искусная подделка под него.
       Пример: фильм  Ежи Гофмана "Знахарь". Зритель попроще может принять фильм за чистую монету. Зритель-интеллектуал наслаждается тем, "как сделано". Это, в сущности, очень близко к постмодернизму – расчет на принципиально различных зрителей.
       Таким же образом строится один из самых популярных фильмов 1990-х гг. – фильм Квентина Тарантино "Бульварное чтиво" ("Pulp Fiction"), содержание которого нет смысла рассказывать, так как все его видели. В 1970-е гг. это назвали бы К. Он использует и обыгрывает жанровую канву гангстерского детектива и триллера, и в то же время сделан так мастерски, с таким огромным количеством аллюзий, что его опять-таки может смотреть любой зритель. И еще один шедевр К. – постмодернизма – роман Умберто Эко "Имя розы". Это ведь тоже К. Пародия на детектив и новеллу Борхеса одновременно. (Словарь культуры XX века. В.П.Руднёв.)
       Кич (нем. Kitsch – от простонародного verkitschen, kitschen – удешевлять) Мировоззренческо-стилистический компонент массовой культуры. Термин «К.» возник во второй половине XIX в. Хотя само явление существовало задолго до его определения, подлинное развитие оно получило лишь с появлением средств массовой коммуникации. Еще Гёте писал, что техника в сочетании с пошлостью – самый страшный враг искусства, что наглядно продемонстрировал Кич. Захват им различных областей культуры происходил постепенно. Прежде всего он вторгся в литературу, породив чтение такого рода, которое принято называть бульварным. Сегодня это почти все «дамские романы», творчество Жаклин Сьюзен, Гарольда Роббинса, Анны и Сержа Голон и многих многих других. В конце XIX в. К. предъявил права на эстраду и прикладное искусство. Утонченные увеселения аристократии сменились грубостью, плоскостью буржуазных зрелищ. Их программы подчинилась вкусу нуворишей (Это, только с поправкой на политику, прекрасно показано в известном американском мюзикле Боба Фосси «Кабаре», 1972). Вкус тех же любителей открыток с амурчиками, порхающими над целующейся парой, с полногрудыми дамами, демонстрирующими глубокое декольте и подвязки с розовыми бантиками, верных поклонников кичевого романа. С появлением кинематографа, телевидения, видео этот вкус распространился и на них. К. стал товаром, имеющим постоянный широкий сбыт. (Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура XX века.. В.В.Бычков. 2003. ) (см. "Модная газировка")

<~*~> Концептуально – умный термин об актуальности темы и четкой позиции автора.

<~*~> Лайкарь (например, "ейный лайкарь", сленг) – разновидность подсадной утки, ангажированный читатель в ФБ, ВК, на поэтических площадках. Например, муж или бойфренд поэтессы, гарантированно ставит "лайк" на любую публикацию и/или пишет цветистые хвалебные рецензии на стихи.ру, хотя мог бы все сказать лично прямо в ухо своей даме, или в глаза (ср. звонок на радио, чтобы передать привет жене, которая сидит рядом).

<~*~> Лирический герой (героиня), сокращ. ЛГ – есть разные определения, например: "это образ поэта в лирике, художественный двойник автора, выступающий как жизненная роль, как лицо, наделенное особенностями индивидуальной судьбы, своеобразным внутренним миром, а подчас и приметами реального облика, явленный из текста лирических композиций (цикл стихотворений, книга стихов, лирическая поэма, лирика конкретного поэта в целом). Понятие лирический герой впервые было сформулировано Ю. Н. Тыняновым в 1921 году применительно к творчеству А. А. Блока. Такому авторскому образу сопутствует лиричность, искренность, самонаблюдение, исповедальность (см. исповедальная лирика). Не случайно в читательском сознании образ лирического героя чаще всего ассоциируется с реальной поэтической личностью." (прим.: В подобном описании скрыта ловушка, т. к. предполагается, что автор всегда и везде занимается "записями в девичий дневничок", пишет только о себе любимом, занимается эксгибиционизмом и исповедальной лирикой. О фантазии, ролевых играх и системе Станиславского можно погуглить.)
       "Это не я, это ЛГ!" – защитная мантра автора при попытке отождествить его с персонажем, творящим в стихах разные непотребства (см. "Автор многое пережил(-а)", "Поэт на побегушках"). Часто сопровождается приемом "На заборе зашифровано".

<~*~> "Ловушка Мора" ("пеон 3-й или анапест с хвостиком?") – проблема относительности при определении метра (см. "Порубить на икты").

<~*~> Макаронический стих – стих, нарочито насыщенный иностранными словами. Таким стихом была впервые написана итальянская комическая поэма «Maccaronea» (1490). В эпоху Интернета и увлечения англицизмами и проч.  может быть чрезмерное увлечение вставкой иностранных слов в произведения (Бэйби, вместо "детка", "ай лав ю, mon ami" и др. etc.) Возможный пример:

                В лесу раздавался топор ламберджека...

<~*~> "Медленное норвежское телевидение" – очень длинный стихотворный текст, дочитать который нереально. Отсылка к статье: «Медленное телевидение» Норвегии запустило в эфир 9-часовую пятничную программу, посвященную вязанию. Среди других проектов «Медленного телевидения»: 24-часовая ловля лосося, 12-часовое шоу о тушении пожара, а также 379-часовая трансляция лодочного путешествия.

<~*~> "Мелкая шинковка" – объединение нескольких миниатюр в одну публикацию. ("Оптом дешевле".)

<~*~> Мессадж (англ. message – послание, идея) – основная мысль; то, что автор планировал донести до читателя, то, что подразумевалось. Процент "доехавшего" смысла бывает очень разный (см. фабула).

<~*~> "Ми-ми-ми" – реакция умиления и восхищения от милых стишков (ср. с реакциями на котиков, щеночков, карапузов).

<~*~> Мнимая проза (др. название – стихи в формате А4) – сознательный отказ автора от разбивки поэтического текста на отдельные строчки, строфы и т.п.

<~*~> "Модная газировка" – нарочито упрощённый текст на популярную и избитую тему в расчёте на массового читателя. Антипод заразы усложнения. (см. "кич")

<~*~> "Мором повеяло" – ситуация, когда рецензент пускается в затяжные, многословные рассуждения о технике стихосложения, неспособность формулировать кратко и внятно. Есть риск "умереть от скуки".

<~*~> Мэри Сью (англ. Mary Sue) или Марти Стю (Marty Stu, для героев мужского пола) – архетип персонажа, которого автор наделил гипертрофированными, нереалистичными достоинствами, способностями и везением. Часто в введении такого персонажа можно распознать попытку автора «включения» самого себя в произведение и осуществление собственных желаний за его счёт. Создание таких персонажей считается дурным тоном. Появляются они чаще всего в фанфиках и в настольных ролевых играх. Термин «Мэри Сью» происходит от имени персонажа, созданного Паулой Смит в 1973 году для её пародийной «Повести Трекки». Главной героиней рассказа стала лейтенант Мэри Сью («самый молодой лейтенант флота – всего лишь пятнадцати с половиной лет от роду»), и на её примере автор высмеивает нереалистичных персонажей в фанфиках по вселенной "Звёздного пути" (англ. Star Trek, Стартрек). Значение термина «Мэри Сью» к сегодняшнему дню изменилось: теперь он несёт обобщённую, хотя и не универсальную, коннотацию исполнения нереализованных желаний автора и его «самовнедрение» в произведение. Истинное самовнедрение – это буквальное и вообще неприкрытое отображение автора.

<~*~> "На заборе зашифровано" – скрытое, но легко декодируемое послание в тексте. Сюда же относятся методы шифрования неценzурной лексики вроде bl@ди, йух для обхода антиматерного бота.)

<~*~> Нарратив (от англ. и фр. narrative, от лат. narrare – рассказывать, повествовать) – слово, вошедшее в моду в эпоху постмодерна. Чаще всего им заменяют понятия «повествование» или «сюжет». В рамках постмодернистской концепции концентрироваться надо не на исходном смысле истории, а на способе её изложения, признав его самодостаточность и самоценность. Как писал французский философ и семиотик Ролан Барт, повествование разворачивается «ради самого рассказа, а не ради прямого воздействия на действительность, то есть, в конечном счёте, вне какой-либо функции, кроме символической деятельности как таковой».
       В литературе нарратив – это последовательность изложения фактов и событий в произведении. Но не стоит путать его с сюжетом: нарратив – это не фабула сама по себе, а структура, на которой основана фабула.
       Нарративная психология утверждает, что нам проще воспринимать собственную жизнь по законам сюжета, а не с помощью каких-то логических правил. Тем более, что жизни «самой по себе» вроде как и не существует: мы с детства составляем свое представление о мире, основываясь на рассказах значимых для нас людей. В любой биографии есть элементы комедии (победа жизни над смертью, высвобождение подавленных желаний), романса (идеализация прошлого), трагедии (поражение героя) и иронии. Соответственно, человек может справиться с психологическими проблемами, переосмыслив и переписав собственную историю с помощью психотерапевта.
       Термин «нарратив» также активно используется в рекламе и политтехнологиях – выяснилось, что даже выработав иммунитет к слоганам и прочим рекламным приманкам, люди продолжают прислушиваться к историям. Поэтому успех того или иного продукта или политического лидера во многом зависит от наличия у него внятной и убедительной истории, делающей его близким покупателю или избирателю. Например, типичная нарративная схема из сказки – протагонист с помощью волшебного средства борется со злодеями – часто используется в рекламе бытовой химии. В роли протагониста выступает заботливая и трудолюбивая домохозяйка, зло воплощают пятна или микробы, а вместо меча-кладенца – суперэффективное моющее средство.

<~*~> Натурализм – в тексте некие детали и/или физиологические подробности, без которых стоило бы обойтись (см. предложенная Монморанси крыса, как компонент "ирландского рагу" у Дж. К. Джерома). Иногда приём используется для эпатирования читателей.  Пример:

Alexey 15:17:
       бродил по дамам и наткнулся на соски
       такие волосатые, что жутко

Николай 15:17:
       я взял пинцет... не думайте, что шутка,
       и вырвал с криком эти волоски

<~*~> «Не верю!» – фраза, ставшая легендарной в мире кино, театра и в бытовой сфере, после того, как её стал употреблять в качестве режиссёрского приёма Станиславский. Также существует в виде: «Станиславский сказал бы: не верю!». (ср. "неискренние глаза даже во время орального секса")

<~*~> Неймдроппинг (англ. name dropping, буквально «бросание имен») – практика постоянного использования имён важных людей, названий организаций, товарных марок, специальных терминов и т. д. в разговоре или в тексте с целью показаться слушателям более значительным. Неймдроппинг обычно считается плохой, порой – даже оскорбительной чертой. При использовании в споре может являться частным случаем логической уловки «отсылки к авторитету». Использование известных имён в названиях или в стихотворении может служить для подманивания читателей. Неуклюжий текст, но с упоминанием, например, Владимира Высоцкого, может переключить внимание от слабого текста на значимое (триггерное) имя.

<~*~> "Не нас, а вас!" – раздражение некоторых читателей при виде обобщения "мы". Возражение, что в категорию "мы" необязательно включать лично себя", не принимается.

<~*~> "Нуар" (от фр. noir – «чёрный» роман) – поджанр американской массовой литературы 1920-х – 1960-х годов... Среди существенных признаков жанра – жёсткий реализм изложения, цинизм, склонность персонажей к саморазрушению, обилие сленга, обязательная сексуальная линия в сюжете. Некоторые детали (появление роковых женщин, постоянное курение персонажей и др.) со временем стали литературным штампом этого направления. (Википедия)
       Нуар (фр. film noir – «чёрный фильм») – кинематографический термин, применяемый к голливудским криминальным драмам 1940-х – 1950-х годов, в которых запечатлена атмосфера пессимизма, недоверия, разочарования и цинизма, характерная для американского общества во время Второй мировой войны и в первые годы холодной войны. (Википедия)
       Колорированный нуар – проще это пояснить на примере. Фильм "Город грехов" ("Sin City")... Вот как его описывают:
       «черно-белая картинка, явная стилизация под мрачные краски комикса – и на этом фоне яркие, раскрашенные (колорированные – color) детали (например, сочно-красное платье и губы девушки в самом начале фильма)».
       Общий черно-белый фон... Тональность, на фоне которой делаются попытки отдельные мелкие детали сделать более четкими, окрашенными. Это расставляет определенные акценты, позволяет (ну, я надеюсь на это) создать картинку или настроение... (docking the mad dog)

<~*~> "О... Литинститут подвезли!":
       1) раздражение, которое вызывает человек, хорошо знакомый с теорией.
       2) реакция на несоответствие завышенным ожиданиям от человека с профильным образованием, который ограничился небольшим комментарием (возможно, не по теме) вместо разбора на 3 листах.

<~*~> Обработка напильником (шлифовка) – нудный и долгий процесс доведения принесенного приливом до читабельного состояния. Некоторые идеи "из эфира" выбраковываются полностью.

<~*~> Оммаж. В искусстве оммаж (от французского hommage – признательность) – это работа-подражание, дань уважения другому художнику, музыканту, архитектору и другим творцам. Оммаж часто используют в кино: режиссер воспроизводит известную сцену, чтобы отдать дань уважения работе автора оригинального фильма.
       Чем оммаж отличается от аллюзий и отсылок.
       Отсылка – это деталь, фрагмент, который отсылает зрителя к другому произведению и этот прием позволяет погрузить в контекст художественного произведения. Но сама по себе отсылка не имеет цели отдать «дань» автору.
       Еще один близкий по смыслу термин – аллюзия. Эта стилистическая фигура является намеком на какой-то литературный, исторический, мифологический или политический факт. Чаще всего используют крылатые фразы или цитаты, которые дополняют заложенный изначально смысл.

<~*~> Описка. Ну, бывает. И все же, давайте хотя бы в комментариях различать фразы "Хорошо пишете!" и "Хорошо пишите!"

<~*~> "Отнюдь" – случай, когда автор использует термины или выражения, смысл которых сам не слишком понимает. (Больше отнюди хорошей и разной! Катя Эс).

<~*~> Пастораль (ж. pastorale f., нем. Pastoral от лат. pastoralis пастушеский.) Произведение искусства или его часть, идиллически изображающие сцены сельской или пастушеской жизни (пастухов и пастушек на лоне природы). Условное обозначение литературных жанров 14-18 вв. (эклога, поэма, стихотворная драма), связанных с идиллическим мировосприятием.

<~*~> Пейзажная ретардация ("замедление") – приём замедления развития сюжета включением описания природы, погодных явлений, времени года. Частный случай ретардации. Бывают смешанные формы (описание природы и процесса чайной церемонии и проч.). Пример очень короткой ретардации:

             Смеркалось; на столе, блистая,
             Шипел вечерний самовар,
             Китайский чайник нагревая;
             Под ним клубился легкий пар.
             Разлитый Ольгиной рукою,
             По чашкам темною струею
             Уже душистый чай бежал,
             И сливки мальчик подавал;
             Татьяна пред окном стояла,
             На стекла хладные дыша... (А. Пушкин, "Евгений Онегин", Глава III)

<~*~> Пейзанская лирика (от франц. paysan – «крестьянин». Ср. "поэт от сохи", поэты-почвенники.) Пример:

             Вот моя деревня;
             Вот мой дом родной;
             Вот качусь я в санках
             По горе крутой...        (Иван Суриков)

             Туманы седые
             Плывут к облакам,
             Пастушки младые
             Спешат к пастухам.        (А. Пушкин "Вишня")
 
             Выткался на озере алый свет зари.
             На бору со звонами плачут глухари.

             Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
             Только мне не плачется – на душе светло.       (С. Есенин)

             Над деревней Клюевкой опустился вечер,
             Небо залунявилось звезды пальцем тронь.
             Где-то вдалеке пичуги малые щебечут,
             Где-то недалече всхлипнула гармонь...       (Юрий Лоза)

<~*~> Пеон (также пэон) – этим экзотическим словом называют метры, составляемые четырехсложными стопами (стопа, состоящая из четырёх слогов: три безударных и один ударный). В зависимости от позиции ударного слога (икта) различают пеон 1-й, 2-й, 3-й и 4-й (Подробнее можно почитать у В. Брюсова). Относится к приёмам жестокого ведения войны (см. Женевскую конвенцию, "кассетные боеприпасы" и "ядерный клуб"). Пример:

                В коммунистической бригаде
                педерастический кентавр
                - - -1 - - -1- (два пеона 4-х, с "хвостиком")
                - - -1 - - -1 (два пеона 4-х)

Но не всё так просто. Есть мнение, что существуют ещё пентоны (пятисложники) и шестисложники. Пример:

                синхрофазотрон
                - - - - 1 (пентон 5-й)

                головотяпство
                - - - 1 - (пеон 4-й с хвостиком или пентон 4-й?)

                писькострадалец
                - - - 1 - (пентон 4-й)

                переподвыверт
                - - - 1 - (пентон 4-й) 

                Пеон! Полцарства за пеон! (Катя Эс)

                Товарищ! Не спи!
                Крепи оборон!
                Сорвался с цепи
                Буржуазный пеон! (Катя Эс)

<~*~> Пердюмонокль (варианты: пердимонокль, искаженное от фр. «perdit monocle») – старый театральный термин, означающий крайнюю степень удивления, при которой взлетает бровь и из глаза выпадает монокль. Данные эффекты (конфуз, неловкая ситуация) могут возникать и от стихотворных текстов, сопровождаются частичной временной потерей зрения.

<~*~> "Писать Душой" (вариант "писать Сердцем") и производные понятия: "душеписы" и "сердцеписы". Распространенная легенда, которой пытаются оправдать поток текстов самого начального уровня. Считается сильнейшим аргументом: "пусть коряво и несуразно, зато искренне, т. к. пишу Душой!" Подразумевается, что искренность легко перевешивает любые другие художественные достоинства и недостатки. Не попадайтесь в эту ловушку. После удара молотком по пальцу из любого автора может вылететь очень искренний, от всей души вопль или забористый мат. Что в этом художественного и поэтичного?

<~*~> Подбор ключей / подход к инструменту – попытка подробного разбора текста на 3-х листах, часто обречённая на провал и обретение репутации зануды (см. "Порубить на икты").

<~*~> Пожившая ондатра – персонаж (женщина или мужчина) с определённым опытом жизни (термин не мой). Юность и молодость уже прошли, многие иллюзии развеялись. Это находит отражение в творчестве.

<~*~> Полотенце... "В полотенце с приоткрытым ртом" – ситуация в тексте (изображении, фотографии) с явной эротической коннотацией. Подразумеваются и некие ожидания вознаграждения (см. Сексябельность).

                Рот открывала
                Но самурай не вдуплял...
                Йопаный даун!         (Даша)

                вот полотенце.
                рот приоткрыла и чё?
                нету эффекта         (docking the mad dog)

<~*~> Полупунктуация (разновидности: недопунктуация, перепунктуация) – хаотичное использование или неиспользование знаков препинания в стихотворных произведениях. (см. аналогию с милицейской мигалкой: "О, работает! О, не работает! О, опять работает!")

<~*~> Помотивчик – существуют подвиды:
       1). Автор не хочет делать поэтический перевод какой-то песни (процесс трудоёмкий и часто невозможный) – пишется собственный текст "по мотивам" песни с использованием подстрочника или "вольный перевод".
       2). Автор вдохновляется произведением другого автора и пишет свою версию темы (иногда это называют "реверс", "назира", отклик и т. п.)

<~*~> Порнография (pornographie f. <гр. porne развратница + grapho пишу )1. Грубо натуралистическое, циническое изображение половой жизни в литературе, искусстве; литература, содержащая такое описание. 2. жарг., неодобр. Что-л. плохого качества, не отличающееся художественным вкусом. 3. Чушь, безделица.
       (Порнография: всё, что вызывает эрекцию у судьи. Неизвестный англичанин)
       Порнография насилия гораздо опаснее порнографии секса. Я лучше посмотрю, как люди трахают друг друга, чем как они друг друга убивают. Сэр Майкл Кейн, британский актёр.
       Подросткам порнография заменяет секс, тогда как взрослым секс заменяет порнографию. Эдмунд Уайт
       (Прим.: с момента появления на стихосайтах очень одиноких и возрастных авторов (см."пожившая ондатра") порнография в текстах снова многим заменяет секс.)

<~*~> "Порубить на икты":
       1). осуществить детальный метрический разбор стихотворения;
       2). в версии "порублю на икты!" – угрожать разбором с пристрастием и приставанием к каждому слову (опционально – к самому автору текста). (См. "Подбор ключей", "Ловушка Мора", "Речевой напор")

<~*~> "Поэтический чёс" – гастроли авторов по городам с чтением стихов за вознаграждение. Бывает под музыку и без музыки, индивидуалы и групповые турне. Не путать с поэтическими фестивалями и конкурсами на Премию.

<~*~> "Поэт на побегушках" – концепция и общественный запрос на высокую мораль, позитивное настроение и прочее разумное, доброе, вечное в стихах (иногда запрос на расчленёнку и драму). В более широком смысле – принуждение автора следовать желаниям аудитории, требование отчётности по поводу того, как и о чём ему писать. Стихи, не вписывающиеся в ожидания, отвергаются. Последователями концепции считается, что автор непрерывно воспитывает окружающих, поэтому на педагога накладываются особые ограничения.

                Поэт в России больше, чем поэт.
                Поэт у нас всегда на побегушках.
                Вот это можно, а вот это нет.
                О птичках напиши, о поеbушках.
                Ну, развлекай, а то отнимем лайк.
                Как соску, оторвём от губ младенца.
                А ежели ты баба, то сымай
                Всё то, во что изволила одеться.  (Алексей Сладков)

<~*~> Правило "Три Пэ" – совет начинающему автору: Пиши Попроще, Попонятнее (и читатели потянутся).

<~*~> "Прах к праху" (англ. Ashes to Ashes) – в значении "мертвое должно умереть." Стих плохой, его надо пристрелить или сжечь.

<~*~> Приливы вдохновения (ловля эфира) – короткие периоды слаженной работы мысли, сопровождаются интенсивным подбором слов "на лету" и (опционально) покраснением щёк. Нужно много сладкого и не отвлекать.

<~*~> "Провисание" текста – отрывок произведения, в котором авторская мысль теряется из-за невнятной реализации замысла, либо появляются слишком предсказуемые рифмы, предсказуемые штампы, нарушается внутренняя логика повествования.

<~*~> "Психологически длинная строка" – такая, на которой при дочитывании её до конца средний читатель забывает, с чего всё начиналось. В формате А4 строки почти всегда являются психологически длинными (см. "А4-аллергия").

<~*~>  Пусть повисит / пусть полежит (ПП) – стоико-диалектический метод работы над текстами, заключается в оставлении его в первозданном виде до лучших времён. Если ещё не опубликовано – то придержать в черновиках, если уже опубликовано и "висит" – то не убирать до прилива вдохновения.

<~*~> "Разбитое сердце" – О любви писать выгодно, на нее большой спрос. В наше время разбитое сердце выдерживает множество изданий. Оскар Уайльд

<~*~> Разнообразие. Пусть вам смешно, но однообразные тексты у автора – это безумно скучно. Представьте страничку современного автора, где в любом тексте только попарная рифмовка. Или все тексты – только классические сонеты. Автор одной темы ("она ушла, грущу"). 

       Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ. Мао Цзедун

<~*~> Ребусы разгадывать – ситуация, когда автор намеренно или неосознанно заставляет читателя "разгадывать ребусы, шифровки или кроссворды". Возможно, это кажется остроумным или изысканным; рассчитанным на эрудицию читателя; претензия на эксклюзивность и понятность только у определенной целевой аудитории или группы (например, феминистки, ЛГБТ, БДСМ, андеграунд, авангард.). Это порождает некие слэнговые пассажи, вроде "она умеет в сарказм", "постирония" и др. игры.

<~*~> Ретардация (лат. retardatio замедление, задержка) –  лит. худож. приём, задержка повествования с помощью отступлений, рассуждений, пространных описаний, вводных сцен и т.п.

<~*~> Речевой напор (мед., психиатрич.) – патологическое речевое возбуждение, при котором больной ощущает непрерывную потребность говорить и не может прекратить свои многословные высказывания.
       Шизофазия (от греч. schizo разделяю, расщепляю и phasis появление, речь) (Kraepelin E., 1913). Своеобразное проявление мыслительно-речевых расстройств при шизофрении. Первоначально выделялась как особая форма шизофрении, при которой резко выраженная разорванность и совершенно непонятная речь контрастируют с внешней упорядоченностью, известной доступностью и относительной интеллектуальной и аффективной сохранностью больных. Характерна повышенная речевая активность, речевой напор. Выражен симптом монолога, характеризующийся речевой неистощимостью и отсутствием потребности в собеседнике. В отличие от словесной окрошки, потока несвязанных слов, шизофазия – психиатрический симптом, выражающийся в нарушении структуры речи, при котором фразы строятся правильно, однако не несут никакой смысловой нагрузки, иногда с повторяющимися речевыми оборотами. Шизофазия наблюдается при различных расстройствах психики (является негативным симптомом шизофрении), иногда, также, в состоянии опьянения.
       Вошло в интернет-сленг, став ярлыком для бессмысленных «псевдофилософских» текстов в стиле I Am the Walrus (песня The Beatles, 1967). Леннон утверждал, что он написал первые две строчки в кислотных трипах.

<~*~> "Рифма с подрифмовкой" – приём введения т. н. "внутренней рифмы" в стихотворную строчку, что не всегда очевидно читателю. Пример:

                – Что творится во Вселенной!
                Губы тянет к члену Лена!

                – К члену Лена тянет губы?
                Фу, какой вы автор грубый!

        Ах, что такое движется там по реке,
        Белым дымом играет и блещет металлом на солнце.
        Что такое слышится там вдалеке,
        Эти звуки истомой знакомой навстречу летят. (Д' Актиль, песня "Пароход")

<~*~> Романтика – альтернативный способ достижения объекта сексуального желания (по сравнению с изнасилованием, долгими уговорами, покупкой любви за деньги и др.). Романтика желательна в Лирике, часто противопоставляется Цинизму, Чернухе и Натурализму в поэзии.

<~*~> Рэп-баттл – шоу с ритмичным рифмованным обзыванием оппонента под бит (или без бита), необходимы зрители и звук, т. к. в текстовом виде теряются интонационные акценты, сочность, смачность и проч.

<~*~> Рэп (англ. rap слегка ударять и сленг. стрекотать, болтать) –  декламация, речитативное исполнение стихов под ритмическую музыку. Читать рэп. Исполнять рэп на чьи-л. стихи. Ведет происхождение от разговорных вставок в негритянской вокальной музыке и скороговорки диск-жокеев.

<~*~> Сарказм (книжн., от гр. sarkasmos < sarkazo – "рву мясо") – злая, язвительная насмешка, едкая ирония, колкость; один из видов сатирического изобличения ("как и сатира, сарказм книжн.борется с враждебными явлениями действительности через осмеяние ее."). При сарказме дополнительно пояснить: "Это сарказм" позволяет усилить саркастичность своего выступления или фразы и дополнительно намекнуть на недалёкость оппонентов. Сарказм содержит беспощадную, уничтожающую оценку лица или явления в отличие от иронии, где негативная оценка подразумевается.

<~*~> Священные темы, др. "Священная Корова" (Бог, Мать и Дитя, Смерть, Любовь, Мать оппонента и др.) – темы, которые объявляются или считаются особыми, которых нельзя касаться в отрицательном ключе во избежание волны ненависти, осуждения (см. "оскорбление чувств верующих", представителей ЛГБТ-сообщества;) негодования (ура-патриоты). В переносном смысле священная корова – это любая табуированная тема или неприкосновенный объект в той или иной культуре, субкультуре, сообществе или даже в рамках сознания одного-единственного человека. (Lurkmore)
    "Абсолютно бессмысленно и нелепо запрещать человеку шутки на священные темы. И по очень простой причине; все темы – священны, других на свете нет. Любое мгновение человеческой жизни поистине потрясает. Каждый шаг, каждое движение пальца так глубоки и значительны, что, задумавшись над этим, мы сошли бы с ума. Если нельзя смеяться над смертным ложем, нельзя смеяться и над пирогом: ведь пирог, когда займешься им серьезно, приобретает тесную связь со смертным ложем. Если нельзя шутить над умирающим, нельзя шутить ни над кем: ведь каждый человек умирает, кто медленней, кто скорее. Короче, если мы не имеем права шутить на серьезные темы, мы не должны шутить вообще." Гилберт Кит Честертон "Обвинение в непочтительности".

<~*~> Сексябельность (сленг. от англ. sexable) – термин чаще относится к авторам (например, к поэтессам), которые вызывают сексуальное возбуждение (сравните со сниженным вариантом "Я бы вдул"). При этом качество стихотворного текста уходит на второй или третий план.

<~*~> Серебряный век – условное обозначение культурной эпохи в истории России рубежа 19-20 вв. Чаще всего используется в сочетании «поэзия Серебряного века». Возникновение термина и споры вокруг можно почитать в различных источниках. (например, http://arzamas.academy/materials/601 ) Не рекомендуется сравнивать со сленговыми терминами "серебряная пыль", "звёздная пыль", "ангельская пыль" и прочими синонимами кокаина.

                На Галерной темнела арка,
                В Летнем тонко пела флюгарка,
                И серебряный месяц ярко
                Над серебряным веком стыл.        (Анна Ахматова)

<~*~> "Силы Зла" ("О вы, Силы Зла!" "овысилызла порвали рейтинг") – ругательный термин для обозначения недружественной поэтической группировки [противопоставление "Силам Добра (Бобра)"] или издевательское самоименование в дискуссии.

<~*~> Синдром Стендаля – психическое расстройство, характеризующееся частым сердцебиением, головокружением и галлюцинациями. Данная симптоматика проявляется, когда человек находится под воздействием произведений изобразительного искусства, поэтому нередко синдром возникает в месте их сосредоточения – музеях, картинных галереях. Есть версия, что это обычные обмороки от недостаточного кровоснабжения в позвоночных артериях при запрокидывании головы для разглядывания росписей на потолках. Но экзальтация и восторги от силы искусства – звучит романтичнее.

<~*~> "Сквозные образы" – нечто, кочующее из текста в текст (у одного автора или у разных). Например, Кай и Герда, Алиса (и кроличья нора) и др. Береза, клён, черёмуха, окно – сквозные образы в лирике Сергея Есенина.

<~*~> Cловарное гнездо – группа однокорневых слов, представленных в виде одной словарной статьи. (Хватит ржать!)

<~*~> "Совать сову" (сложная отсылка к творчеству Дэвида Линча) (см. http://www.stihi.ru/rec.html?2017/05/29/8658 ) "Совы не то, чем кажутся"...

<~*~>  "Совать (свою) хрустальную сову" (сложная отсылка к телепередаче "Что? Где? Когда?") – демонстрация оппонентам эрудиции, начитанности, компетентности и т.п.. (П.С.: Сова должна быть хрустальной, движения и интонации должны демонстрировать уверенность.)

<~*~> Сосайтники (и сосайтницы) – сленговый термин для обозначения соседей по сайту (по аналогии с сокурсниками, соплеменниками, собратьями, сосёстрами и т.п.)

<~*~> Станиславского система – в применении к стихосложению метод "вживания в роль лирического героя" для достижения достоверности и образности текста. Часто противопоставляется концепции, утверждающей, что никакого ЛГ (Лирического Героя) не существует, автор всегда и везде пишет о себе и про себя.

<~*~> Стихобаттл (от англ. battle – битва, сражение) – по аналогии с рэп-баттлом (состязанием рэперов и недорэперов) обмен стихотворными текстами между двумя авторами (не всегда подразумевает агрессивную тематику). Подвиды: хоккубаттл, буримэ, "венок сонетов" (автор сам ставит себе условие и старается победить себя самого).

<~*~> Стихоскладавцы (вариант – рифмоскладавцы) – современный термин о слагающих стишки, по аналогии с книгопродавцем (см. А. Пушкин "Разговор книгопродавца с поэтом") и христопродавцами (термин от docking the mad dog).

<~*~> "Суслик Шредингера" – ситуация, когда в авторском тексте пытаются найти (или находят) то, что изначально автором не планировалось. Пример:
    Разбор цитаты "Занавески были синие".
    Учитель: "Синие занавески отражают безмерную депрессию автора и отсутствие желания бороться дальше..."
    Автор: "Занавески, bl@дь, просто были синими!"

<~*~> Суть – в данном случае центральный термин эротической поэзии. Обозначается то, что стыдно произносить вслух и в стихах. Подвид: влажная сущность (см. также "Уж потел" и "Парус! Порвали парус!").

<~*~> Съехавшее ударение (чуть съехавшее ударение). Встречается и довольно часто в текстах песен...

                Не большевика, не эпилептика,
                Не гермафродита, не дебила –
                Полюби, Марусенька, электрика,
                Пока его толком не убило. (Виктор Байрак)

<~*~> Табу, неизм.; ср. [полинез. tabu] У первобытных народов: запрет, налагаемый на какое-л. действие, слово, предмет, нарушение которого, по суеверным представлениям, карается сверхъестественными силами. (В русском ударение падает на 2-й слог). Существует легенда, что современная поэтесса непременно должна написать стихи про аборт (вариант – про месячные. Ср. автор мужского пола – про минет). Зачем это писать – нам неизвестно. Каждый автор индивидуально решает, какие темы он затрагивать не хочет. Например, испанский режиссер Педро Альмодовар, в свою очередь, считает, что "постельные сцены только замедляют повествование. Поэтому я почти никогда их не использую. В мое намерение входит просто сказать: они переспали друг с другом, а поскольку то, что должно произойти, и так достаточно очевидно, это опускается"...

<~*~> Теговое мышление – восприятие текста "по диагонали", чтобы понять, о чём он в целом. То, как именно он написан (раскрытие темы) – вторично.

<~*~> "Тема сисек не раскрыта"
1) термин для оценки женской поэзии: недовольство и отказ рассматривать стихи в отрыве от внешнего вида автора и от личности поэтессы;
2) указание на недостаточную эротическую составляющую произведения;
3) огрубленный вариант оценки "тема не раскрыта" (подразумевается любая тема).

<~*~> Тигриное – условный термин в эротической поэзии.  "Что тут тигриного?"
(Отсылка к Э. М. Ремарку "Черный обелиск", сцена в борделе:
    Отто Бамбус вдруг извлекает из кармана карандаш и бумагу и тайком что-то записывает. Я заглядываю ему через плечо. «Тигрица» – читаю я заглавие.
    – Не лучше ли еще подождать немного с твоими свободными ритмами и гимнами? – спрашиваю я.
    Он качает головой:
    – Первое, самое свежее впечатление – это главное.
    – Но ведь все твои впечатления сводятся к тому, что тебя стеганули кнутом по заду и несколько раз стукнули тазом по голове? Что тут тигриного?
    – Уж это предоставь знать мне! – Бамбус пропускает рюмку кюммеля через свои растрепанные усы. – Теперь вступает в силу воображение! Я уже весь цвету стихами, точно куст розами. Да нет, что куст роз? Словно орхидея в джунглях!
    – Ты считаешь свой опыт достаточным?
    Отто бросает на Железную Лошадь взгляд, исполненный страсти и ужаса.
    – Не знаю. Но на маленький томик в картонном переплете, во всяком случае, хватит.)

<~*~> Титтитейнмент – термин, придуманный Збигневом Бжезинским (1928-2017). Эта комбинация из английских слов «tits» (сиськи, титьки) и «entertainment» (развлечение) призвана ассоциироваться не столько с сексом, сколько с молоком, текущим из груди кормящей матери. Титтитейнмент – сочетание развлечений и шоу, получение удовольствия, погружения в приятную виртуальную реальность. Он призван скрасить серые будни общества и отвлечь от проблем реальности, а также предназначен для манипуляции сознанием вымирающего населения ("поддерживать отчаявшееся население мира в относительно хорошем расположении духа").

<~*~> Триггер (с англ. trigger – «спусковой крючок») – событие, вызывающее у человека с посттравматическим стрессовым расстройством внезапное репереживание психологической травмы и тяжёлые негативные эмоции (в психологии). В более общем значении – некая причина возникновения события вообще; спусковой крючок. В роли триггера могут выступать определенные слова, звуки, ситуации, фильмы, детали обстановки и проч.
 
<~*~> "Трижды еврейская поэтесса" – прямая цитата из одного псевдопольского лингвиста, который утверждал, что "автор с английским псевдонимом из четырех слов оскорбил трижды еврейскую поэтессу Ирину Леви".

<~*~> Тромб смысловой – много недосказанного в очень короткой фразе. Требует пространных пояснений со стороны автора. Если среднестатистический текст читатель может понять хотя бы примерно по замыслу автора, то тромбы не дешифруются совсем, на их месте возникает полностью уникальная читательская трактовка.

<~*~> "Уж потел" – символ наивысшего драматического напряжения в тексте (см. "Гасконская боль"). Пример:

                Я еретик, в костре раз сто сжигают.
                В воде тонул и в трубах уж потел.
                (Олег Кротов 2, "Жюльен")

                И на вершине Я стою скалы,
                И падаю, лечу Я... прямо в море,
                С окаменевшей горной высоты,
                И в волнах уж... бушующего шторма. (Невоструева Лана)

<~*~> Фабула (лат., от fabulari рассказывать). План, канва или схема какого нибудь литературного произведения; случай, событие, происшествие, послужившее содержанию его.

<~*~> Фарфоровые стихи – тексты, не имеющие двойного дна и свободы трактовок, бедные на образы. (Термин ругательный.)

<~*~> Финал (иногда "кода") – конечная часть произведения. Различают яркий финал, ударный, пафосный, вялый, блёклый, назидательный, хэппи-эндовый и т.п.

                И на приветливы Лисицыны слова
                Ворона каркнула во все воронье горло:
                Сыр выпал – с ним была плутовка такова. (Иван Крылов)

<~*~> Фоника (от греч. phonikos звучащий) –  раздел стиховедения, изучающий сочетания звуков в стихе; иногда этим термином обозначается и сама звуковая организация стихотворной речи.

<~*~> Фристайл – импровизация в рэпе; декламация рифмованного ритмизированного речитатива, сочиняемого исполнителем на ходу. Это не заранее написанная, не репетируемая, "сырая" форма хип-хопа. Исполняется под битбокс, или под инструментальные версии ранее записанных хип-хоп песен (Минусовка).
       По фристайлу проводится большое количество состязаний (т. н. «баттлов»), в которых участники соревнуются друг с другом в мастерстве рифмованного на ходу слова.

<~*~> Хайбун – это небольшой текст, похожий на дневниковую запись, короткую историю, небольшое эссе и содержащий одно или несколько хайку. Мацуо Басё (1644-1694) превратил хайбун из второстепенных текстов-комментариев в самостоятельный литературный жанр, близкий к европейскому жанру «стихотворения в прозе». Оставаясь формально прозой, хайбун позаимствовал многие свойства поэзии хайкай – лаконичность и простоту языка, некоторую затемнённость смысла, богатство подтекста и ассоциаций, многие грамматические формы, характерные для хокку. Одним из основных признаков хайбун считается наличие в тексте духа хай – некоторой ироничности в подходе к объекту изображения и, главное, к собственному авторскому «я».
 
<~*~> Хайку (хокку) – жанр традиционной японской лирической поэзии. Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава), записанных в один столбец. При переводе хайку на западные языки традиционно – с самого начала XX века – местам возможного появления кирэдзи ("режущее слово") соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5-7-5.
       Хокку (яп. "начальная строфа") первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы – рэнга ("нанизывание строк") или первую строфу танка.
       Танка (яп. «короткая песня») – 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма, основной вид японской феодальной лирической поэзии, являющаяся разновидностью жанра вака (яп., «песни Ямато»). Слоговая структура танка 5-7-5-7-7 .
       Термин «хайку» предложил поэт и критик Масаока Сики в конце XIX века для различения этих форм.
       Особенности хайку: простота, лаконичность, отсутствие рифмы, самодостаточность, неопределённость и недосказанность. Кому интересно подробнее:
https://en.wikipedia.org/wiki/Haiku

<~*~> Хейтеры (от анг. to hate – ненавидеть) – лица, (иногда морды) испытывающие предвзятую, необоснованную враждебность. Фактически – клеймо для припечатывания всех, кто суётся со своим мнением, отличным от восторженного, уместность и обоснованность мнения значения не имеют.

<~*~> Художник – немного обобщенное понятие применительно к творчеству. Примеры употребления:

       анекдот:
                Мужчина долго позирует для портрета.
                – Скоро уже?
                – Готово.
                – Но здесь написано только слово муд@к!!!
                – Я художник, я так вижу.

       Я изображаю предметы так, как я думаю о них, а не так, какими я их вижу. (Пабло Пикассо)

       Тут у меня своя гиперболическая атмосфера. (А. Сладков)

<~*~> Читабельность текста (сленг от англ. readable – удобочитаемый, хорошо написанный, интересный) – стилистические приёмы и приёмы оформления текста, чтобы облегчить его восприятие. Сюда можно отнести разбиение прозаического текста на отдельные абзацы, введение прямой речи в текст, диалогов. Есть и приёмы, как сделать текст нечитабельным: игнорирование пробелов после знаков препинания, замена всех знаков препинания на восклицательный знак (!), подача прозаического текста "сплошной простынкой" и др.

<~*~> Шансон (фр. chanson) – песня, преимущественно народная, а также песня в том или ином характерном жанре. Русский шансон – "под французско-нижегородским жанровым псевдонимом "русский шансон" блатная песня оказывает широкое и непосредственное воздействие на развитие эстрадной песни." ..."Ритуальные агрессия и секс... на нашей эстраде это два интонационных устоя попсового звучания представлены "родным" и импортным вариантами. Первый – то что называют "русский шансон": похмельная (она же ностальгическая, она же "философско-ностальгическая агрессия) она же исповедь, она же сентиментальная лирика"...

                В день, когда исполнилось мне шестнадцать лет,
                Подарила мама мне шерстяной жакет
                И куда-то в сторону отвела глаза:
                «Принесли посылку нам – это от отца». (Николай Доризо)

                Гражданин судья, эх, да невиновен я,
                Не хотел я в него стрелять.
                Он меня просил, не хватило сил
                Другу лучшему отказать... (автора я не нашел)

<~*~> Штангенциркуль (техн.) – редко встречающиеся элементы в поэтических текстах, т.к. многие не знают, что это такое и как этим пользоваться в стихах. Другие разновидности – "шпицштихель" (резец для гравёрных работ). Примеры:

          Спросите, чего я с штангенциркулем?
          Будем замерять соски. Привыкнете...  (docking the mad dog)

          я для замеров
          свой штангенциркуль ношу.
          что там с сосками?    (docking the mad dog)
 
          мальчиков снять бы
          в сумке с собою ношу
          свой штангенциркуль    (Даша Якутия)

<~*~> Эклектика (от греч. eklego – выбирать, собирать) – беспринципный принцип сочетания несочетаемых явлений, понятий, черт, элементов и т. п. компонентов в нечто, с позиций классического мышления не признаваемое за целостность или единство. Э., или эклектизм, как способ мышления, писания, создания произведений искусства, характерна для переходных этапов в истории культуры...
       ...это некий мыслительный или творческий алхимический котел, в котором варится все, что попало из всего и вся, и в результате вываривается нечто невиданное, но значимое в каких-то отношениях.
       ...В XX в. Э. характерна для многих направлений искусства, арт-практик отдельных художников и писателей. На принципах Э. основывается постмодернизм; многие неклассические движения в культуре второй половине столетия... (Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура XX века.. В.В. Бычков. 2003.)
       В применении к стихотворным текстам термин легко заменить на "смысловой винегрет", "окрошка образов", "сборная солянка", "салатик", "ирландское рагу" (см. Дж. К. Джером) и др.

<~*~> Эпатаж (фр. epatage) скандальная выходка, претензия на сенсационность; поведение, нарушающее общепринятые нормы общественной нравственности и стиля жизни.

<~*~> Эскапизм (эскейпизм) (от англ. escape – бежать, спастись), стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазии в ситуации кризиса, бессилия, отчуждения.

===============
Файл будет дополняться и корректироваться.

Словарные гнёзда, которые требуют формулировки:

А ля рюсс

Вестерн (см. также Истерн, Пеплум, Космическая Опера)

Клюква

Холивар (сленг от англ. holy war, святая война)

________________

Совместная публикация согласована со всеми авторами.
Алексей Сладков http://www.stihi.ru/avtor/sladkov1

Пропоэтов. Попытка классификации  http://www.stihi.ru/2013/11/29/2807


Рецензии
Прочла пока только треть. Обязательно вернусь. Несмотря на филологическое образование, (запятая здесь - по принципу: "решает автор" или "рулит контекст") писала всегда (с 11 лет - с большими перерывами)), как Бог на душу положит. Последнее время начала иногда думать над стихом. Вы сейчас мне в этом помогаете. Спасибо.
Что касается Вашего псевдонима, решила что понимать его надо как "Обрубание хвоста бешеному псу" - заковыристо, ничего не скажешь. Впрочем, с Вашей легкой руки я на одном сайте поменяла свой псевдоним на "Таис" (в честь бабушки Таисии и Таис Афинской) - количество читателей сразу возросло.
Проверять свои стихи в "Word" считаю ниже своего достоинства. Может зря?

Ирина Субботина-Дегтярева   02.01.2019 12:13     Заявить о нарушении
Проверять собственные тексты можно разными способами.

Про писать как получится: музыканты перед выступлением
репетируют, делают пробные записи, отрабатывают слаженное звучание.
Даже если исполнитель один - он не выходит выступать к публике
с только что пришедшим в голову произведением.
(я допускаю, что есть гениальные импровизаторы,
но это крайне редко)

Отсюда думать над написанным текстом - вполне логичный шаг,
и неоднократные подходы к этому процессу - совсем неплохо. С интервалами.
Если при многократном возвращении нет чувства, что надо что-то менять,
то можно с правками (репетициями) остановиться. )

Docking The Mad Dog   23.01.2019 05:35   Заявить о нарушении
По размышлении с Вами соглашусь. Конечно, к гениям я себя не отношу, а следовательно работать над текстами надо - сразу или со временем. Но странная вещь - иногда слоги посчитаешь (даже через годы ), добавишь недостающие, а текст хуже становится - читается с трудом и в смысловом отношении тоже что- то теряет. Следовательно - ритм держался на чем-то другом, часто не осознаваемом - внутренней гармонии слов или имеет значение еще и длина слов в рифмованных строках, а не только количество согласных...
Или Вы со мной не согласитесь - и это просто привычное уже давно тебе звучание стиха - посторонним ухом так не воспринимаемое.

Ирина Субботина-Дегтярева   23.01.2019 21:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.